LORENZACCIO - MUSSET- TEXTE INTEGRAL

LORENZACCIO - GERARD PHILIPPE

LORENZACCIO - ALFRED DE MUSSET - 1833 - TEXTE INTEGRAL

La scène se passe à Florence

Personnages

* ALEXANDRE DE MEDICIS, duc de Florence, et ses cousins :
LORENZO DE MEDICIS (LORENZACCIO)
COME DE MEDICIS,
* LE CARDINAL CIBO.
* LE MARQUIS DE CIBO, son frère.
* SIRE MAURICE, chancelier des Huit.
* LE CARDINAL BACCIO VALORI, commissaire apostolique.
* JULIEN SALVIATI.
* PHILIPPE STROZZI et ses fils :
PIERRE STROZZI,
THOMAS STROZZI,
LEON STROZZI, prieur de Capoue,
* ROBERTO CORSINI, provéditeur de la forteresse.
* Seigneurs républicains :
PALLA RUCCELLAI,
ALAMANNO SALVIATI,
FRANCOIS PAZZI,
* BINDO ALTOVITI, oncle de Lorenzo.
* VENTURI, bourgeois.
* TEBALDEO, peintre.
* SCORONCONCOLO, spadassin.
* LES HUIT
* GIOMO LE HONGROIS, écuyer du duc.
* MAFFIO, bourgeois.
* MARIE SODERINI, mère de Lorenzo.
* CATHERINE GINORI, tante de Lorenzo.
* LA MARQUISE DE CIBO.
* LOUISE STROZZI.
* DEUX DAMES DE LA COUR et UN OFFICIER ALLEMAND.
* UN ORFEVRE, UN MARCHAND, DEUX PRECEPTEURS ET DEUX ENFANTS, PAGES, SOLDATS, MOINES, COURTISANS, BANNIS, ECOLIERS, DOMESTIQUES, BOURGEOIS, etc.

Acte I
Scène 1

Un jardin. - Clair de lune ; un pavillon dans le fond, un autre sur le devant.

Entrent le Duc et Lorenzo, couverts de leurs manteaux; GIOMO, une lanterne à la main.

LE DUC — Qu’elle se fasse attendre encore un quart d’heure, et je m’en vais. Il fait un froid de tous les diables.

LORENZO — Patience, Altesse, patience.

LE DUC — Elle devait sortir de chez sa mère à minuit ; il est minuit, et elle ne vient pourtant pas.

LORENZO — Si elle ne vient pas, dites que je suis un sot, et que la vieille mère est une honnête femme.

LE DUC — Entrailles du pape ! avec tout cela je suis volé d’un millier de ducats.

LORENZO — Nous n’avons avancé que moitié. je réponds de la petite. Deux grands yeux languissants, cela ne trompe pas. Quoi de plus curieux pour le connaisseur que la débauche à la mamelle ? Voir dans un enfant de quinze ans la rouée à venir ; étudier, ensemencer, infiltrer paternellement le filon mystérieux du vice dans un conseil d’ami, dans une caresse au menton ; - tout dire et ne rien dire, selon le caractère des parents; - habituer doucement l’imagination qui se développe à donner des corps à ses fantômes, à toucher ce qui l’effraie, à mépriser ce qui la protège ! Cela va plus vite qu’on ne pense ; le vrai mérite est de frapper juste. Et quel trésor que celle-ci! tout ce qui peut faire passer une nuit délicieuse à Votre Altesse ! Tant de pudeur! Une jeune chatte qui veut bien des confitures, mais qui ne veut pas se salir la patte. Proprette comme une Flamande! La médiocrité bourgeoise en personne. D’ailleurs, fille de bonnes gens, à qui leur peu de fortune n’a pas permis une éducation solide ; point de fond dans les principes, rien qu’un léger vernis ; mais quel flot violent d’un fleuve magnifique sous cette couche de glace fragile, qui craque à chaque pas! jamais arbuste en fleurs n’a promis de fruits plus rares, jamais je n’ai humé dans une atmosphère enfantine plus exquise odeur de courtisanerie.

LE DUC — Sacrebleu! je ne vois pas le signal. Il faut pourtant que j’aille au bal chez Nasi : c’est aujourd’hui qu’il marie sa fille.

GIOMO — Allons au pavillon, monseigneur. Puisqu’il ne s’agit que d’emporter une fille qui est à moitié payée, nous pouvons bien taper aux carreaux.

LE DUC — Viens par ici, le Hongrois a raison. (ils s’éloignent. - Entre Maffio.)

MAFFIO — Il me semblait dans mon rêve voir ma sœur traverser notre jardin, tenant une lanterne sourde, et couverte de pierreries. Je me suis éveillé en sursaut. Dieu sait que ce n’est qu’une illusion, mais une illusion trop forte pour que le sommeil ne s’enfuie pas devant elle.Grâce au Ciel, les fenêtres du pavillon où couche la petite sont fermées comme de coutume ; j’aperçois faiblement la lumière de sa lampe entre les feuilles de notre vieux figuier. Maintenant mes folles terreurs se dissipent ; les battements précipités de mon cœur font place à une douce tranquillité. Insensé! mes yeux se remplissent de larmes, comme si ma pauvre sœur avait couru un véritable danger. - Qu’entends-je ? Qui remue là entre les branches? (La sœur de Maffio passe dans l’éloignement.) Suis-je éveillé? c’est le fantôme de ma sœur. Il tient une lanterne sourde, et un collier brillant étincelle sur sa poitrine aux rayons de la lune. Gabrielle ! Gabrielle ! où vas-tu ? (Rentrent Giomo et le duc.)

GIOMO — Ce sera le bonhomme de frère pris de somnambulisme. - Lorenzo conduira votre belle au palais par la petite porte ; et quant à nous, qu’avons-nous à craindre?

MAFFIO — Qui êtes-vous ? Holà ! arrêtez ! (Il tire son épée.)

GIOMO — Honnête rustre, nous sommes tes amis.

MAFFIO — Où est ma sœur? que cherchez-vous ici ?

GIOMO — Ta sœur est dénichée, brave canaille. Ouvre la grille de ton jardin.

MAFFIO — Tire ton épée et défends-toi, assassin que tu es !

GIOMO saute sur lui et le désarme — Halte-là ! maître sot, pas si vite!

MAFFIO — ô honte ! ô excès de misère ! S’il y a des lois à Florence, si quelque justice vit encore sur la terre, par ce qu’il y a de vrai et de sacré au monde, je me jetterai aux pieds du duc, et il vous fera pendre tous les deux.

GIOMO — Aux pieds du duc ?

MAFFIO — Oui, oui, je sais que les gredins de votre espèce égorgent impunément les familles. Mais que je meure, entendez-vous, je ne mourrai pas silencieux comme tant d’autres. Si le duc ne sait pas que sa ville est une forêt pleine de bandits, pleine d’empoisonneurs et de filles déshonorées, en voilà un qui le lui dira. Ah ! massacre! ah ! fer et sang! j’obtiendrai justice de vous.

GIOMO, l’épée à la main — Faut-il frapper, Altesse?

LE DUC — Allons donc ! frapper ce pauvre homme ! Va te recoucher, mon ami ; nous t’enverrons demain quelques 90 ducats. (Il sort.)

MAFFIO — C’est Alexandre de Médicis !

GIOMO — Lui-même, mon brave rustre. Ne te vante pas de sa visite si tu tiens à tes oreilles. (II sort.)
Scène 2

Une rue. - Le point du jour. - Plusieurs masques sortent d’une maison illuminée.Un marchand de soieries et un orfèvre ouvrent leurs boutiques.

LE MARCHAND DE SOIERIES — Hé, hé, père Mondella, voilà bien du vent pour mes étoffes. (Il étale ses pièces de soie.)

L’ORFEVRE, bâillant — C’est à se casser la tête ! Au diable leur noce ! Je n’ai pas fermé l’œil de la nuit.

LE MARCHAND — Ni ma femme non plus, voisin; la chère âme s’est tournée et retournée comme une anguille. Ah ! dame ! quand on est jeune, on ne s’endort pas au bruit des violons.

L’ORFEVRE — Jeune! jeune! Cela vous plaît à dire. On n’est pas jeune avec une barbe comme celle-là ; et cependant Dieu sait si leur damnée musique me donne envie de danser. (Deux écoliers passent.)

PREMIER ECOLIER — Rien n’est plus amusant. On se glisse contre la porte au milieu des soldats, et on les voit descendre avec leurs habits de toutes les couleurs.Tiens! voilà la maison des Nasi. (Il souffle dans ses doigts.) Mon portefeuille me glace les mains.

DEUXIEME ECOLIER — Et on nous laissera approcher?

PREMIER ECOLIER — En vertu de quoi est-ce qu’on nous en empêcherait? Nous sommes citoyens de Florence. Regarde tout ce monde autour de la porte ; en voilà des chevaux, des pages et des livrées ! Tout cela va et vient, il n’y a qu’à s’y connaître un peu ; je suis capable de nommer toutes les personnes d’importance ; on observe bien tous les costumes, et le soir on dit à l’atelier : j’ai une terrible envie de dormir, j’ai passé la nuit au bal chez le prince Aldobrandini, chez le comte Salviati; le prince était habillé de telle ou telle façon, la princesse de telle autre, et on ne ment pas. Viens, prends ma cape par-derrière. (Ils se placent contre la porte de la maison.)

L’ORFEVRE — Entendez-vous les petits badauds ? je voudrais qu’un de mes apprentis fît un pareil métier!

LE MARCHAND — Bon, bon, père Mondella, où le plaisir ne coûte rien, la jeunesse n’a rien à perdre. Tous ces grands yeux étonnés de ces petits polissons me réjouissent le cœur. - Voilà comme j’étais, humant l’air et cherchant les nouvelles. Il paraît que la Nasi est une belle gaillarde, et que le Martelli est un heureux garçon. C’est une famille bien florentine celle-là ! Quelle tournure ont tous ces grands seigneurs! j’avoue que ces fêtes-là me font plaisir, à moi. On est dans son lit bien tranquille, avec un coin de ses rideaux retroussé; on regarde de temps en temps les lumières qui vont et viennent dans le palais ; on attrape un petit air de danse sans rien payer, et on se dit : Hé, hé, ce sont mes étoffes qui dansent, mes belles étoffes du bon Dieu, sur le cher corps de tous ces braves et loyaux seigneurs.

L’ORFEVRE — Il en danse plus d’une qui n’est pas payée, voisin; ce sont celles-là qu’on arrose de vin et qu’on frotte sur les murailles avec le moins de regret. Que les grands seigneurs s’amusent, c’est tout simple, - ils sont nés pour cela. Mais il y a des amusements de plusieurs sortes, entendez-vous ?

LE MARCHAND — Oui, oui, comme la danse, le cheval, le jeu de paume et tant d’autres. Qu’entendez-vous vous même, père Mondella?

L’ORFEVRE — Cela suffit ; - je me Comprends. - C’est-à-dire que les murailles de tous ces palais-là n’ont jamais mieux prouvé leur solidité. Il leur fallait moins de force pour défendre les aïeux de l’eau du ciel, qu’il ne leur en faut pour soutenir les fils quand ils sont trop pris de leur vin.

LE MARCHAND — Un verre de vin est de bon conseil, père Mondella. Entrez donc dans ma boutique, que je vous montre une pièce de velours.

L’ORFEVRE — Oui, de bon conseil et de bonne mine, voisin ; un bon verre de vin vieux a une bonne mine au bout d’un bras qui a sué pour le gagner ; on le soulève gaiement d’un petit coup ; et il s’en va donner du courage au cœur de l’honnête homme qui travaille pour sa famille.Mais ce sont des tonneaux sans vergogne que tous ces godelureaux de la cour. A qui fait-on plaisir, en s’abrutissant jusqu’à la bête féroce ? A personne, pas même à soi, et à Dieu encore moins.

LE MARCHAND — Le carnaval a été rude, il faut l’avouer ; et leur maudit ballon m’a gâté de la marchandise pour une cinquantaine de florins. Dieu merci ! les Strozzi ont payé.

L’ORFEVRE — Les Strozzi ! Que le ciel confonde ceux qui ont osé porter la main sur leur neveu! Le plus brave homme de Florence, c’est Philippe Strozzi.

LE MARCHAND — Cela n’empêche pas Pierre Strozzi d’avoir traîné son maudit ballon sur ma boutique et de m’avoir fait trais grandes taches dans une aune de velours brodé. A propos, père vondella, nous verrons-nous à Montolivet?

L’ORFEVRE — Ce n’est pas mon métier de suivre les foires; j’irai cependant à Montolivet par piété. C’est un saint pèlerinage, voisin, et qui remet tous les péchés.

LE MARCHAND — Et qui est tout à fait vénérable, voisin, et qui fait gagner les marchands plus que tous les autres jours de l’année. C’est plaisir de voir ces bonnes dames, sortant de la messe, manier et examiner toutes les étoffes. Que Dieu conserve Son Altesse ! La cour est une belle chose.

L’ORFEVRE — La Cour! le peuple la porte sur le dos, voyez-vous ! Florence était encore (il n’y a pas longtemps de cela) une bonne maison bien bâtie; tous ces grands palais, qui sont les logements de nos grandes familles, en étaient les colonnes. Il n’y en avait pas une, de toutes ces colonnes, qui dépassât les autres d’un pouce ; elles soutenaient à elles toutes une vieille voûte bien cimentée, et nous nous promenions là-dessous sans crainte d’une pierre sur la tête. Mais il y a de par le monde deux architectes mal avisés qui ont gâté l’affaire, je vous le dis en confidence, c’est le pape et l’empereur Charles. L’empereur a commencé par entrer par une assez bonne brèche dans la susdite maison. Après quoi, ils ont jugé à propos de prendre une des colonnes dont je vous parle, à savoir celle de la famille Médicis, et d’en faire un clocher, lequel clocher a poussé comme un champignon de malheur dans l’espace d’une nuit. Et puis, savez-vous, voisin, comme l’édifice branlait au vent, attendu qu’il avait la tête trop lourde et une jambe de moins, on a remplacé le pilier devenu clocher par un gros pâté informe fait de boue et de crachat, et on a appelé cela la citadelle. Les Allemands se sont installés dans ce maudit trou comme des rats dans un fromage ; et il est bon de savoir que tout en jouant aux dés et en buvant leur vin aigrelet, ils ont l’œil sur nous autres. Les familles florentines ont beau crier, le peuple et les marchands ont beau dire, les Médicis gouvernent au moyen de leur garnison ; ils nous dévorent comme une excroissance vénéneuse dévore un estomac malade; c’est en vertu des hallebardes qui se promènent sur la plate-forme, qu’un bâtard, une moitié de Médicis, un butor que le ciel avait fait pour être garçon boucher ou valet de charrue, couche dans le lit de nos filles, boit nos bouteilles, Casse nos vitres ; et encore le paye-t-on pour cela.

LE MARCHAND — Peste ! peste ! Comme vous y allez! Vous avez l’air de savoir tout cela par cœur ; il ne ferait pas bon dire cela dans toutes les oreilles, voisin Mondella.

L’ORFEVRE — Et quand on me bannirait comme tant d’autres ! On vit à Rome aussi bien qu’ici. Que le diable emporte la noce, ceux qui y dansent et ceux qui la font ! ( Il rentre. Le marchand se mêle aux curieux. - Passe un bourgeois avec sa femme.)

LA FEMME — Guillaume Martelli est un bel homme, et riche. C’est un bonheur pour Nicolo Nasi d’avoir un gendre comme celui-là. Tiens, le bal dure encore. Regarde donc toutes ces lumières.

LE BOURGEOIS — Et nous, notre fille, quand la marierons-nous?

LA FEMME — Comme tout est illuminé ! danser encore à l’heure qu’il est, c’est là une jolie fête ! - On dit que le duc y est.

LE BOURGEOIS — Faire du jour la nuit, et de la nuit le jour, c’est un moyen commode de ne pas voir les honnêtes gens. Une belle invention, ma foi, que des hallebardes à la porte d’une noce ! Que le bon Dieu protège la ville! Il en sort tous les jours de nouveaux, de ces chiens d’Allemands, de leur damnée forteresse.

LA FEMME — Regarde donc le joli masque. Ah ! la belle robe ! Hélas ! tout cela coûte très cher, et nous sommes bien pauvres, à la maison. (Ils sortent.)

UN SOLDAT, au marchand — Gare ! canaille ! laisse passer les chevaux.

LE MARCHAND — Canaille toi-même, Allemand du diable ! (Le soldat le frappe de sa pique.)

LE MARCHAND, se retirant — Voilà comme on suit la Capitulation ! Ces gredins-là maltraitent les citoyens. (Il rentre chez lui.)

L’ECOLIER, à son camarade — Vois-tu celui-là qui ôte son masque ? C’est Palla Ruccellaï. Un fier luron ! Ce petit-là à côté de lui, c’est Thomas Strozzi, Masaccio, comme on dit.

UN PAGE, criant — Le cheval de Son Altesse!

LE SECOND ECOLIER — Allons-nous-en, voilà le duc qui sort.

LE PREMIER ECOLIER — Crois-tu qu’il va te manger? (La foule s’augmente à la porte.)

L’ECOLIER — Celui-là, c’est Nicolini celui-là, c’est le provéditeur. (Le duc sort, vêtu en religieuse, avec Julien Salviati, habillé de même, tous deux masqués.)

LE DUC, montant à cheval — Viens-tu, julien ?

SALVIATI — Non, Altesse, pas encore. (Il lui parle à l’oreille.)

LE DUC — Bien, bien, ferme!

SALVIATI — Elle est belle comme un démon. - Laissez-moi faire, si je peux me débarrasser de ma femme. (Il rentre dans le bal.)

LE DUC — Tu es gris, Salviati; le diable m’emporte, tu vas de travers. (Il part avec sa suite.)

L’ECOLIER — Maintenant que voilà le duc parti, il n’y en a pas pour longtemps. (Les masques sortent de tous côtés.)

LE SECOND ECOLIER — Rose, vert, bleu, j’en ai plein les yeux; la tête me tourne.

UN BOURGEOIS — Il paraît que le souper a duré longtemps : en voilà deux qui ne peuvent plus se tenir. (Le provéditeur monte à cheval ; une bouteille cassée lui tombe sur l’épaule.)

LE PROVEDITEUR — Eh! ventrebleu! quel est l’assommeur, ici ?

UN MASQUE — Eh ! ne le voyez-vous pas, seigneur Corsini ? Tenez, regardez à la fenêtre ; c’est Lorenzo, avec sa robe de nonne.

LE PROVEDITEUR — Lorenzaccio, le diable soit de toi, tu as blessé mon cheval. (La fenêtre se ferme. ) Peste soit de l’ivrogne et de ses farces silencieuses ! un gredin qui n’a pas souri trois fois dans sa vie, et qui passe le temps à des espiègleries d’écolier en vacance ! (il sort. - Louise Strozzi sort de la maison, accompagnée de Julien Salviati ; il lui tient l’étrier. Elle monte à cheval ; un écuyer et une gouvernante la suivent.)

SALVIATI — La jolie jambe, chère fille ! Tu es un rayon de soleil, et tu as brûlé la moelle de mes os.

LOUISE — Seigneur, Ce n’est pas là le langage d’un cavalier.

SALVIATI — Quels yeux tu as, mon cher cœur! quelle belle épaule à essuyer, tout humide et si fraîche! Que faut-il te donner pour être ta camériste cette nuit? Le joli pied à déchausser!

LOUISE — Lâche mon pied, Salviati.

SALVIATI — Non, par le corps de Bacchus! jusqu’à ce que tu m’aies dit quand nous coucherons ensemble. (Louise frappe son cheval et part au galop.)

UN MASQUE, à Salviati — La petite Strozzi s’en va rouge comme la braise ; - vous l’avez fâchée, Salviati.

SALVIATI — Baste! colère de jeune fille, et pluie du matin... (Il sort.)
Scène 3

Chez le marquis de Cibo.

Le Marquis, en habit de voyage ; la Marquise ; Ascania ; le cardinal Cibo, assis.

LE MARQUIS — embrassant son fils Je voudrais pouvoir t’emmener, petit, toi et ta grande épée qui te traîne entre les jambes. Prends patience, Massa n’est pas bien loin, et je te rapporterai un bon cadeau.

LA MARQUISE — Adieu, Laurent; revenez, revenez!

LE CARDINAL — Marquise, Voilà des pleurs qui sont de trop. Ne dirait-on pas que mon frère part pour la Palestine? il ne court pas grand danger dans ses terres, je crois.

(il embrasse sa femme.)

LE MARQUIS — Mon frère, ne dites pas de mal de ces belles larmes.

LE CARDINAL — Je voudrais seulement que l’honnêteté n’eût pas cette apparence.

LA MARQUISE — L’honnêteté n’a-t-elle point de larmes, monsieur le cardinal ? sont-elles toutes au repentir ou à la crainte ?

LE MARQUIS — Non, par le ciel! Car les meilleurs sont à l’amour. N’essuyez pas celles-ci sur mon visage ; le vent s’en chargera en route : qu’elles se sèchent lentement! Eh bien ! ma chère, vous ne me dites rien pour vos favoris? N’emporterai-je pas, comme de coutume, quelque belle harangue sentimentale à faire de votre part aux roches et aux cascades de mon vieux patrimoine?

LA MARQUISE — Ah ! mes pauvres cascatelles !

LE MARQUIS — C’est la vérité, ma chère âme ; elles sont toutes tristes sans vous. (Plus bas.) Elles ont été joyeuses autrefois, n’est-il pas vrai, Ricciarda?

LA MARQUISE — Emmenez-moi.

LE MARQUIS — Je le ferais si j’étais fou, et je le suis presque, avec ma vieille mine de soldat. N’en parlons plus; - ce sera l’affaire d’une semaine. Que ma chère Ricciarda voie ses jardins quand ils sont tranquilles et solitaires ; les pieds boueux de mes fermiers ne laisseront pas de trace dans ses allées chéries. C’est à moi de compter mes vieux troncs d’arbres qui me rappellent ton père Albéric, et tous les brins d’herbe de mes bois ; les métayers et leurs bœufs, tout cela me regarde. A la première fleur que je verrai pousser, je mets tout à la porte, et je vous emmène alors.

LA MARQUISE — La première fleur de notre belle pelouse m’est toujours chère. L’hiver est si long! Il me semble toujours que ces pauvres petites ne reviendront jamais.

ASCANIO — Quel cheval as-tu, mon père, pour t’en aller ?

(il sort. - La marquise reste seule avec le cardinal. - Un silence.)

LE MARQUIS — Viens avec moi dans la cour, tu le verras.

LE CARDINAL — N’est-ce pas aujourd’hui que vous m’avez demandé d’entendre votre confession, marquise?

LA MARQUISE — Dispensez-m’en, cardinal. Ce sera pour ce soir, si votre Eminence est libre, ou demain, comme elle voudra. - Ce moment-ci n’est pas à moi. (Elle se met à la fenêtre et fait un signe d’adieu à son mari.)

LE CARDINAL — Si les regrets étaient permis à un fidèle serviteur de Dieu, j’envierais le sort de mon frère. - Un si court voyage, si simple, si tranquille! - une visite à une de ses terres qui n’est qu’à quelques pas d’ici ! - une absence d’une semaine, - et tant de tristesse, une si douce tristesse, veux-je dire, à son départ! Heureux celui qui sait se faire aimer ainsi après sept années de mariage! N’est-ce pas sept années, marquise?

LA MARQUISE — Oui, cardinal, mon fils a six ans.

LE CARDINAL — Etiez-vous hier à la noce des Nasi ?

LA MARQUISE — Oui, j’y étais.

LE CARDINAL — Et le duc en religieuse ?

LA MARQUISE — Pourquoi le duc en religieuse ?

LE CARDINAL — On m’avait dit qu’il avait pris ce costume; il se peut qu’on m’ait trompé.

LA MARQUISE — Il l’avait en effet. Ah ! Malaspina, nous sommes dans un triste temps pour toutes les choses saintes!

LE CARDINAL — On peut respecter les choses saintes, et, dans un jour de foie, prendre le costume de certains couvents, sans aucune intention hostile à la sainte Eglise catholique.

LA MARQUISE — L’exemple est à Craindre, et non l’intention, je ne suis pas comme vous ; cela m’a révoltée. Il est vrai que je ne sais pas bien ce qui se peut et ce qui ne se peut pas, selon vos règles mystérieuses. Dieu sait où elles mènent! Ceux qui mettent les mots sur leur enclume, et qui les tordent avec un marteau et une lime, ne réfléchissent pas toujours que ces mots représentent des pensées, et ces pensées, des actions.

LE CARDINAL — Bon, bon! le duc est jeune, marquise, et gageons que cet habit coquet des nonnes lui allait à ravir.

LA MARQUISE — On ne peut mieux ; il n’y manquait que quelques gouttes de sang de son cousin, Hippolyte de Médicis.

LE CARDINAL — Et le bonnet de la Liberté, n’est-il pas vrai, petite sœur? Quelle haine pour ce pauvre duc !

LA MARQUISE — Et vous, son bras droit, cela vous est égal que le duc de Florence soit le préfet de Charles Quint, le commissaire civil du pape, comme Baccio est son commissaire religieux? Cela vous est égal, à vous, frère de mon Laurent, que notre soleil, à nous, promène sur la citadelle des ombres allemandes ? que César parle ici dans toutes les bouches ? que la débauche serve d’entremetteuse à l’esclavage, et secoue ses grelots sur les sanglots du peuple? Ah ! le clergé sonnerait au besoin toutes ses cloches pour en étouffer le bruit et pour réveiller l’aigle impérial, s’il s’endormait sur nos pauvres toits. (Elle sort.)

(Entre un page.)

LE CARDINAL — Seul, soulève la tapisserie et appelle à voix basse. Agnolo! Quoi de nouveau aujourd’hui ?

AGNOLO — Cette lettre, monseigneur.

LE CARDINAL — Donne-la-moi.

AGNOLO — Hélas! Eminence, c’est un péché.

LE CARDINAL — Rien n’est un péché quand on obéit à un prêtre de l’Eglise romaine, (Agnolo remet la lettre.) Cela est comique d’entendre les fureurs de cette pauvre marquise, et de la voir courir à un rendez-vous d’amour avec le cher tyran, toute baignée de larmes républicaines, (il ouvre la lettre et lit.) « Ou vous serez à moi, ou vous aurez fait mon malheur, le vôtre, et celui de nos deux maisons. » Le style du duc est laconique, mais il ne manque pas d’énergie. Que la marquise soit convaincue ou non, voilà le difficile à savoir. Deux mois de cour presque assidue, c’est beaucoup pour Alexandre; ce doit être assez pour Ricciarda Cibo. (il rend la lettre au page.) Remets cela chez ta maîtresse; tu es toujours muet, n’est-ce pas ? Compte sur moi, (il lui donne sa main à baiser et sort.)

Scène 4

Une cour du palais du Duc.

Le duc Alexandre sur une terrasse ; des pages exercent des chevaux dans la cour. Entrent Valori et sire Maurice.

LE DUC, à Valori — Votre Eminence a-t-elle reçu ce matin des nouvelles de la cour de Rome ?

VALORI — Paul III envoie mille bénédictions à votre Altesse et fait les vœux les plus ardents pour sa prospérité.

LE DUC — Rien que des vœux, Valori ?

VALORI — Sa Sainteté Craint que le duc ne se crée de nouveaux dangers par trop d’indulgence. Le peuple est mal habitué à la domination absolue; et César, à son dernier voyage, en a dit autant, je crois, à votre Altesse.

LE DUC — Voilà, pardieu, un beau cheval, sire Maurice ! hé ! quelle croupe de diable !

SIRE MAURICE — Superbe, Altesse.

LE DUC — Ainsi, monsieur le commissaire apostolique, il y a encore quelques mauvaises branches à élaguer. César et le pape ont fait de moi un roi ; mais, par Bacchus, ils m’ont mis dans la main une espèce de sceptre qui sent la hache d’une lieue. Allons, voyons, Valori, qu’est-ce que c’est ?

VALORI — Je suis un prêtre, Altesse ; si les paroles que mon devoir me force à vous rapporter fidèlement doivent être interprétées d’une manière aussi sévère, mon cœur me défend d’y ajouter un mot.

LE DUC — Oui, oui, je vous connais pour un brave. Vous êtes, pardieu, le seul prêtre honnête homme que j’aie vu de ma vie.

VALORI — Monseigneur, l’honnêteté ne se perd ni ne se gagne sous aucun habit, et parmi les hommes il y a plus de bons que de méchants.

LE DUC — Ainsi Donc, point d’explications ?

SIRE MAURICE — Voulez-vous que je parle, monseigneur ? Tout est facile à expliquer.

LE DUC — Eh bien ?

SIRE MAURICE — Les désordres de la cour irritent le pape.

LE DUC — Que dis-tu là, toi ?

SIRE MAURICE — J’ai dit les désordres de la cour, Altesse ; les actions du duc n’ont d’autre juge que lui-même. C’est Lorenzo de Médicis que le pape réclame comme transfuge de sa justice.

LE DUC — De sa justice ? Il n’a jamais offensé de pape à ma connaissance, que Clément VII, feu mon cousin, qui, à cette heure, est en enfer.

SIRE MAURICE — Clément VII a laissé sortir de ses Etats le libertin qui, un jour d’ivresse, avait décapité les statues de l’arc de Constantin. Paul III ne saurait pardonner au modèle titré de la débauche florentine.

LE DUC — Ah! parbleu, Alexandre Farnèse est un plaisant garçon ! Si la débauche l’effarouche, que diable fait-il de son bâtard, le cher Pierre Farnèse , qui traite si joliment l’évêque de Fano ? Cette mutilation revient toujours sur l’eau, à propos de ce pauvre Renzo. Moi, je trouve cela drôle, d’avoir coupé la tête à tous ces hommes de pierre, je protège les arts comme un autre, et j’ai chez moi les premiers artistes de l’Italie. Mais je n’entends au respect du pape pour ces statues qu’il excommunierait demain, si elles étaient en chair et en os.

SIRE MAURICE — Lorenzo est un athée ; il se moque de tout. Si le gouvernement de votre Altesse n’est pas entouré d’un profond respect, il ne saurait être solide. Le peuple appelle Lorenzo, Lorenzaccio : on sait qu’il dirige vos plaisirs, et cela suffit.

LE DUC — Paix! tu oublies que Lorenzo de Médicis est cousin d’Alexandre. (Entre le cardinal cibo.) Cardinal, écoutez un peu ces messieurs qui disent que le pape est scandalisé des désordres de ce pauvre Renzo, et qui prétendent que cela fait tort à mon gouvernement.

LE CARDINAL — Messire Francesco Molza vient de débiter à l’Académie romaine une harangue en latin contre le mutilateur de l’arc de Constantin.

LE DUC — Allons donc, vous me mettriez en colère! Renzo un homme à craindre ! le plus fieffé poltron ! une femmelette, l’ombre d’un ruffian énervé ! un rêveur qui marche nuit et jour sans épée, de peur d’en apercevoir l’ombre à son côté ! d’ailleurs un philosophe, un gratteur de papiers, un méchant poète, qui ne sait seulement pas faire un sonnet ! Non, non, je n’ai pas encore peur des ombres. Eh ! corps de Bacchus ! que me font les discours latins et les quolibets de ma canaille ! J’aime Lorenzo, moi, et, par la mort de Dieu, il restera ici.

LE CARDINAL — Si je craignais cet homme, ce ne serait pas pour votre cour, ni pour Florence, mais pour vous, duc.

LE DUC — Plaisantez-vous, cardinal, et voulez-vous que je vous dise la vérité ? (il lui parle bas.) Tout ce que je sais de ces damnés bannis, de tous ces républicains entêtés qui complotent autour de moi, c’est par Lorenzo que je le sais. Il est glissant comme une anguille ; il se fourre partout, et me dit tout. N’a-t-il pas trouvé moyen d’établir une correspondance avec tous ces Strozzi de l’enfer ? Oui, certes, c’est mon entremetteur; mais croyez que son entremise, si elle nuit à quelqu’un, ne me nuira pas. Tenez ! (Lorenzo paraît au fond d’une galerie basse.) Regardez-moi ce petit corps maigre, ce lendemain d’orgie ambulant. Regardez-moi ces yeux plombés, ces mains fluettes et maladives, à peine assez fermes pour soutenir un éventail; ce visage morne, qui sourit quelquefois, mais qui n’a pas la force de rire. C’est là un homme à craindre ? Allons, allons, vous vous moquez de lui. Hé ! Renzo, viens donc ici; voilà sire Maurice qui te cherche dispute.

LORENZO monte l’escalier de la terrasse. — Bonjour, messieurs les amis de mon cousin.

LE DUC — Lorenzo, écoute ici. Voilà une heure que nous parlons de toi. Sais-tu la nouvelle ? Mon ami, on t’excommunie en latin, et sire Maurice t’appelle un homme dangereux, le cardinal aussi ; quant au bon valori, il est trop honnête pour prononcer ton nom.

LORENZO — Pour qui dangereux, Eminence? pour les filles de joie ou pour les saints du paradis ?

LE CARDINAL — Les chiens de cour peuvent être pris de la rage comme les autres chiens.

LORENZO — Une insulte de prêtre doit se faire en latin.

SIRE MAURICE — Il s’en fait en toscan, auxquelles on peut répondre.

LORENZO — Sire Maurice, je ne vous voyais pas; excusez-moi, j’avais le soleil dans les yeux ; mais vous avez bon visage et votre habit me paraît tout neuf.

SIRE MAURICE — Comme votre esprit ; je l’ai fait faire d’un vieux pourpoint de mon grand-père.

LORENZO — Cousin, quand vous aurez assez de quelque conquête des faubourgs, envoyez-la donc chez sire Maurice. Il est malsain de vivre sans femme, pour un homme qui a, comme lui, le cou court et les mains velues.

SIRE MAURICE — Celui qui se croit le droit de plaisanter doit savoir se défendre. À votre place, je prendrais une épée.

LORENZO — Si l’on vous a dit que j’étais un Soldat, C’est une erreur; je suis un pauvre amant de la science.

SIRE MAURICE — Votre esprit est une épée acérée, mais flexible. C’est une arme trop vile ; chacun fait usage des siennes. (il tire son épée.)

VALORI — Devant le duc, l’épée nue!

LE DUC, riant — Laissez faire, laissez faire. Allons, Renzo, je veux te servir de témoin ; qu’on lui donne une épée !

LORENZO — Monseigneur, que dites-vous là ?

LE DUC — Eh bien! ta gaieté s’évanouit si vite? Tu trembles, cousin? Fi donc! tu fais honte au nom des Médicis, je ne suis qu’un bâtard, et je le porterais mieux que toi, qui es légitime ? Une épée, une épée ! un Médicis ne se laisse point provoquer ainsi. Pages, montez ici ; toute la cour le verra, et je voudrais que Florence entière y fût.

LORENZO — Son Altesse se rit de moi.

LE DUC — J’ai ri tout à l’heure, mais maintenant je rougis de honte. Une épée ! (il prend l’épée d’un page et la présente à Lorenzo.)

VALORI — Monseigneur, c’est pousser trop loin les choses. Une épée tirée en présence de votre Altesse est un crime punissable dans l’intérieur du palais.

LE DUC — Qui parle ici, quand je parle?

VALORI — Votre Altesse ne peut avoir eu autre dessein que celui de s’égayer un instant, et sire Maurice lui-même n’a point agi dans une autre pensée.

LE DUC — Et vous ne voyez pas que je plaisante encore ! Qui diable pense ici à une affaire sérieuse? Regardez Renzo, je vous en prie ; ses genoux tremblent ; il serait devenu pâle, s’il pouvait le devenir. Quelle contenance, juste Dieu ! je crois qu’il va tomber. (Lorenzo chancelle ; il s’appuie sur la balustrade et glisse à terre tout d’un coup.)

LE DUC, riant aux éclats — Quand je vous le disais ! personne ne le sait mieux que moi ; la seule vue d’une épée le fait trouver mal. Allons! chère Lorenzetta, fais-toi emporter chez ta mère. (Les pages relèvent Lorenzo.)

SIRE MAURICE — Double poltron ! fils de catin!

LE DUC — Silence ! sire Maurice ; pesez vos paroles ; c’est moi qui vous le dis maintenant; pas de ces mots-là devant moi.

VALORI — Pauvre jeune homme ! (Sire Maurice et Valori sortent.)

LE CARDINAL, resté seul avec le duc — Vous croyez à cela, monseigneur ?

LE DUC — Je voudrais bien savoir comment je n’y croirais pas.

LE CARDINAL — Hum ! c’est bien fort.

LE DUC — C’est justement pour cela que j’y Crois. Vous figurez-vous qu’un Médicis se déshonore publiquement, par partie de plaisir ? D’ailleurs ce n’est pas la première fois que cela lui arrive ; jamais il n’a pu voir une épée.

LE CARDINAL — C’est bien fort. C’est bien fort. (Ils sortent.)
Scène 5

Devant l’église de Saint-Miniato à Montolivet. La foule sort de l’église.

UNE FEMME, à sa voisine — Retournez-vous ce soir à Florence ?

LA VOISINE — Je ne reste jamais plus d’une heure ici, et je n’y viens jamais qu’un seul vendredi ; je ne suis pas assez riche pour m’arrêter à la foire ; ce n’est pour moi qu’une affaire de dévotion, et que cela suffise pour mon salut, c’est tout ce qu’il me faut.

UNE DAME DE LA COUR, à une autre — Comme il a bien prêché ! c’est le confesseur de ma fille. (Elle s’approche d’une boutique.) Blanc et or, cela fait bien le soir ; mais le jour, le moyen d’être propre avec cela!

(Le marchand et l’orfèvre devant leurs boutiques avec quelques cavaliers.)

L’ORFEVRE — La citadelle ! Voilà ce que le peuple ne souffrira jamais ; voir tout d’un coup s’élever sur la ville cette nouvelle tour de Babel, au milieu du plus maudit baragouin : les Allemands ne pousseront jamais à Florence, et pour les y greffer, il faudra un vigoureux lien.

LE MARCHAND — Voyez, mesdames ; que vos seigneuries acceptent un tabouret sous mon auvent.

UN CAVALIER — Tu es un vieux sang florentin, père Mondella; la haine de la tyrannie fait encore trembler tes doigts ridés sur tes ciselures précieuses, au fond de ton cabinet de travail.

L’ORFEVRE — C’est vrai, Excellence. Si j’étais un grand artiste, j’aimerais les princes, parce qu’eux seuls peuvent faire entreprendre de grands travaux ; les grands artistes n’ont pas de patrie ; moi, je fais des saints-ciboires et des poignées d’épée.

UN AUTRE CAVALIER — A propos d’artiste, ne voyez-vous pas dans ce petit cabaret ce grand gaillard qui gesticule devant des badauds ? Il frappe son verre sur la table ; si je ne me trompe, c’est ce hâbleur de Cellini.

LE PREMIER CAVALIER — Allons-y donc, et entrons ; avec un verre de vin dans la tête, il est curieux à entendre, et probablement quelque bonne histoire est en train. (Ils sortent. - Deux bourgeois s’assoient.)

PREMIER BOURGEOIS — Il y a eu une émeute à Florence ?

DEUXIEME BOURGEOIS — Presque rien. - Quelques pauvres jeunes gens ont été tués sur le vieux-Marché .

PREMIER BOURGEOIS — Quelle pitié pour les familles !

DEUXIEME BOURGEOIS — Voilà des malheurs inévitables. Que voulez-vous que fasse la jeunesse d’un gouvernement comme le nôtre ? On vient crier à son de trompe que César est à Bologne; et les badauds répètent : « César est à Bologne », en clignant des yeux d’un air d’importance, sans réfléchir à ce qu’on y fait. Le jour suivant, ils sont plus heureux encore d’apprendre et de répéter : « Le pape est à Bologne avec César. » Que s’ensuit-il ? Une réjouissance publique, ils n’en voient pas davantage ; et puis un beau matin ils se réveillent tout engourdis des fumées du vin impérial, et ils voient une figure sinistre à la grande fenêtre du palais des Pazzi. lls demandent quel est ce personnage, et on leur répond que c’est leur roi. Le pape et l’empereur sont accouchés d’un bâtard qui a droit de vie et de mort sur nos enfants, et qui ne pourrait pas nommer sa mère.

L’ORFEVRE — S’approchant. vous parlez en patriote, ami ; je vous conseille de prendre garde à ce flandrin. (Passe un officier allemand.)

L’OFFICIER — ôtez-vous de là, messieurs; des dames veulent s’asseoir. (Deux dames de la cour entrent et s’assoient.)

PREMIERE DAME — Ceci est de Venise ?

LE MARCHAND — Oui, magnifique, Seigneurie; vous en lèverai-je quelques aunes?

PREMIERE DAME — Si tu veux. j’ai cru voir passer Julien Salviati.

L’OFFICIER — Il va et vient à la porte de l’église ; C’est un un galant.

DEUXIEME DAME — C’est un insolent. Montrez-moi des bas de soie.

L’OFFICIER — Il n’y en aura pas d’assez petits pour vous.

PREMIERE DAME — Laissez donc ; vous ne savez que dire. Puisque vous voyez julien, allez lui dire que j’ai à lui parler.

L’OFFICIER — J’y vais, et je le ramène. (Il sort.)

PREMIERE DAME — Il est bête à faire plaisir, ton officier ; que peux-tu faire de cela?

DEUXIEME DAME — Tu sauras qu’il n’y a rien de mieux que cet homme-là. (Elles s’éloignent. - Entre le prieur de Capoue.)

(Il s’assoit.)

LE PRIEUR — Donnez-moi un verre de limonade, brave homme.

UN DES BOURGEOIS — Voilà le prieur de Capoue ; c’est là un patriote ! (Les deux bourgeois se rassoient.)

LE PRIEUR — Vous venez de l’église, messieurs? que dites-vous du sermon?

LE BOURGEOIS — Il était beau, seigneur prieur.

DEUXIEME BOURGEOIS, à l’orfèvre — Cette noblesse des Strozzi est chère au peuple, parce qu’elle n’est pas fière. N’est-il pas agréable de voir un grand seigneur adresser librement la parole à ses voisins d’une manière affable ? Tout cela lait plus qu’on ne pense.

LE PRIEUR — S’il faut parler franchement, j’ai trouvé le sermon trop beau; j’ai prêché quelquefois, et je n’ai jamais tiré grande gloire du tremblement des vitres. Mais une petite arme sur la joue d’un brave homme m’a toujours été d’un grand prix. (Entre Salviati.)

SALVIATI — On m’a dit qu’il y avait ici des femmes qui me demandaient tout à l’heure. Mais je ne vois de robe ici que la vôtre, prieur. Est-ce que je me trompe?

LE MARCHAND — Excellence, on ne vous a pas trompé.Elles se sont éloignées ; mais je pense qu’elles vont revenir. voilà dix aunes d’étoffes et quatre paires de bas pour elles.

SALVIATI, s’asseyant — Voilà une jolie femme qui passe. Où diable l’ai-je donc vue ? - Ah ! parbleu, c’est dans mon lit.

LE PRIEUR, au bourgeois — Je crois avoir vu votre signature sur une lettre adressée au duc.

LE BOURGEOIS — Je le dis tout haut; c’est la supplique adressée par les bannis.

LE PRIEUR — En avez-vous dans votre famille ?

LE BOURGEOIS — Deux, Excellence : mon père et mon oncle ; il n’y a plus que moi d’homme à la maison.

LE DEUXIEME BOURGEOIS, à l’orfèvre — Comme ce Salviati a une méchante langue !

L’ORFEVRE — Cela n’est pas étonnant : un homme à moitié ruiné, Vivant des générosités de ces Médicis, et marié comme il l’est à une femme déshonorée partout ! Il voudrait qu’on dît de toutes les femmes ce qu’on dit de la sienne.

SALVIATI — N’est-ce pas Louise Strozzi qui passe sur ce tertre ?

LE MARCHAND — Elle-même, Seigneurie. Peu des dames de noire noblesse me sont inconnues. Si je ne me trompe, elle donne la main à sa sœur cadette.

SALVIATI — J’ai rencontré cette Louise la nuit dernière au bal de Nasi; elle a, ma foi, une jolie jambe, et nous devons coucher ensemble au premier jour.

LE PRIEUR, se retournant — Comment l’entendez-vous?

SALVIATI — Cela est clair, elle me l’a dit. je lui tenais l’étrier, ne pensant guère à malice ; je ne sais par quelle distraction je lui pris la jambe, et voilà comme tout est venu.

LE PRIEUR — Julien, je ne sais pas si tu sais que c’est de ma sœur que tu parles.

SALVIATI — Je le sais très bien ; toutes les femmes sont faites pour coucher avec les hommes, et ta sœur peut bien coucher avec moi.

(Il jette une pièce de monnaie.sur la table et sort.)

LE PRIEUR, se lève — Vous dois-je quelque chose, brave homme ?

SALVIATI — J’aime beaucoup ce brave prieur, à qui un propos sur sa sœur fait oublier le reste de son argent. Ne dirait-on pas que toute la vertu de Florence j’est réfugiée chez ces Strozzi ? Le voilà qui se retourne. Ecarquille les yeux tant que tu voudras, tu ne me feras pas peur. (Il sort.)
Scène 6

Le bord de l’Arno.

Marie soderini, Catherine.

CATHERINE — Le soleil commence à baisser. De larges bandes de pourpre traversent le feuillage, et la grenouille l’ait sonner sous les roseaux sa petite cloche de cristal.C’est une singulière chose que toutes les harmonies du soir, avec le bruit lointain de cette ville.

MARIE — Il est temps de rentrer ; noue ton voile autour de ton cou.

CATHERINE — Pas encore, à moins que vous n’ayez froid. Regardez, ma mère chérie ; que le ciel est beau! que tout cela est vaste et tranquille ! comme Dieu est partout ! Mais vous baissez la tête ; vous êtes inquiète depuis ce matin.

MARIE — Inquiète, non, mais affligée. N’as-tu pas entendu répéter cette fatale histoire de Lorenzo? Le voilà la fable de Florence.

CATHERINE — ô ma mère, la lâcheté n’est point un crime ; le courage n’est pas une vertu. Pourquoi la faiblesse est-elle blâmable? Répondre des battements de son cœur est un triste privilège ; Dieu seul peut le rendre noble et digne d’admiration. Et pourquoi cet enfant n’aurait-il pas le droit que nous avons toutes, nous autres femmes ? Une femme qui n’a peur de rien n’est pas aimable, dit-on.

MARIE — Aimerais-tu un homme qui a peur? Tu rougis, Catherine ; Lorenzo est ton neveu, tu ne peux pas l’aimer. Mais figure-toi qu’il s’appelle de tout autre nom, qu’en penserais-tu? Quelle femme voudrait s’appuyer sur son bras pour monter à cheval? quel homme lui serrerait la main?

CATHERINE — Cela est triste et cependant ce n’est pas de cela que je le plains. Son cœur n’est peut-être pas celui d’un Médicis ; mais, hélas c’est encore moins celui d’un honnête homme.

MARIE — N’en parlons pas, Catherine; - il est assez cruel pour une mère de ne pouvoir parler de son fils.

CATHERINE — Ah! cette Florence! c’est là qu’on l’a perdu. N’ai-je vu briller quelquefois dans ses yeux le feu d’une noble ambition ? Sa jeunesse n’a-t-elle pas été l’aurore d’un soleil levant? Et souvent encore aujourd’hui il me semble qu’un éclair rapide... - je me dis malgré moi que tout n’est pas mort en lui.

MARIE — Ah ! tout cela est un abîme. Tant de facilité, un si doux amour de la solitude ! Ce ne sera jamais un guerrier que mon Renzo, disais-je en le voyant rentrer de son collège, tout baigné de sueur, avec ses gros livres sous le bras ; mais un saint amour de la vérité brillait sur ses lèvres et dans ses yeux noirs ; il lui fallait s’inquiéter de tout, dire sans cesse : « Celui-là est pauvre, celui-là est ruiné; comment faire ? » Et cette admiration pour les grands hommes de son Plutarque! Catherine, Catherine, que de fois je l’ai baisé au front, en pensant au père de la patrie !

CATHERINE — Ne vous affligez pas.

MARIE — Je dis que je ne veux pas parler de lui, et j’en parle sans cesse. Il y a de certaines choses, vois-tu, les mères ne s’en taisent que dans le silence éternel. Que mon fils eût été un débauche vulgaire ; que le sang des Soderini eût été pâle dans cette faible goutte tombée de mes veines, je ne me désespérerais pas ; mais j’ai espéré, et j’ai eu raison de le faire. Ah ! Catherine, il n’est même plus beau ; comme une fumée malfaisante, la souillure de son cœur lui est montée au visage. Le sourire, ce doux épanouissement qui rend la jeunesse semblable aux fleurs, s’est enfui de ses joues couleur de soufre, pour y laisser grommeler une ironie ignoble, et le mépris de tout.

CATHERINE — Il est encore beau quelquefois dans sa mélancolie étrange.

MARIE — Sa naissance ne l’appelait-elle pas au trône? N’aurait-il pas pu y faire monter un jour avec lui la science d’un docteur, la plus belle jeunesse du monde, et couronner d’un diadème d’or tous mes songes chéris ? Ne devais-je pas m’attendre à cela ? Ah ! Cattina, pour dormir tranquille, il faut n’avoir jamais fait certains rêves. Cela est trop cruel d’avoir vécu dans un palais de fées, où murmuraient les cantiques des anges, de s’y être endormie, bercée par son fils, et de se réveiller dans une masure ensanglantée, pleine de débris d’orgie et de restes humains, dans les bras d’un spectre hideux qui vous tue en vous appelant encore du nom de mère.

CATHERINE — Des ombres silencieuses commencent à marcher sur la route ; rentrons, Marie, tous ces bannis me font peur.

MARIE — Pauvres gens ! ils ne doivent que faire pitié ! Ah ! ne puis-je voir un seul objet qu’il ne m’entre une épine dans le cœur? Ne puis-je plus ouvrir les yeux? Hélas! ma Cattina, ceci est encore l’ouvrage de Lorenzo. Tous ces pauvres bourgeois ont eu confiance en lui ; il n’en est pas un, parmi tous ces pères de famille chassés de leur patrie, que mon fils n’ait pas trahi. Leurs lettres, signées de leur nom, sont montrées au duc. C’est ainsi qu’il fait tourner à un infâme usage jusqu’à la glorieuse mémoire de ses aïeux. Les républicains s’adressent à lui comme à l’antique rejeton de leur protecteur; sa maison leur est ouverte, les Strozzi eux-mêmes y viennent. Pauvre Philippe ! il y aura une triste fin pour tes cheveux gris ! Ah ! ne puis-je voir une fille sans pudeur, un malheureux privé de sa famille, sans que tout cela ne me crie : Tu es la mère de nos malheurs ! Quand serai-je là ? (Elle frappe la terre.)

(Elles s’éloignent. - le soleil est couché. - Un groupe de bannis se forme au milieu d’un champ.)

CATHERINE — Ma pauvre mère, vos larmes se gagnent.

UN DES BANNIS — Où allez-vous ?

UN AUTRE — A Pise ; et vous?

LE PREMIER — A Rome.

UN AUTRE — Et moi à Venise ; en voilà deux qui vont à Ferrare ; que deviendrons-nous ainsi éloignés les uns des autres ?

UN QUATRIEME — Adieu, voisin, à des temps meilleurs. (il s’en va.)

LE SECOND — Adieu; pour nous, nous pouvons aller ensemble jusqu’à la croix de la vierge. (il sort avec un autre. - Arrive Maffio.)

LE PREMIER BANNI — C’est toi, Maffio ? Par quel hasard es-tu ici ?

MAFFIO — Je suis des vôtres. Vous saurez que le duc a enlevé ma sœur; j’ai tiré l’épée ; une espèce de tigre avec des membres de fer s’est jeté à mon cou, et m’a désarmé ; après quoi j’ai reçu l’ordre de sortir de la ville, et une bourse à moitié pleine de ducats.

LE SECOND BANNI — Et ta sœur, où est-elle ?

MAFFIO — On me l’a montrée ce soir sortant du spectacle, dans une robe comme n’en a pas l’impératrice ; que dieu lui pardonne ! Une Vieille l’accompagnait, qui a laissé trois de ses dents à la sortie. jamais je n’ai donné de ma vie un coup de poing qui m’ait fait ce plaisir-là.

LE TROISIEME BANNI — Qu’ils crèvent tous dans leur fange crapuleuse, et nous mourrons contents.

LE QUATRIEME — Philippe Strozzi nous écrira à Venise ; quelque jour nous serons tous étonnés de trouver une armée à nos ordres.

LE TROISIEME — Que Philippe vive longtemps ! Tant qu’il y aura un cheveu sur sa tête, la liberté de l’Italie n’est pas morte. (Une partie du groupe se détache ; tous les bannis s’embrassent.)

UNE VOIX — A des temps meilleurs.

UNE AUTRE — A des temps meilleurs. (Deux bannis montent sur une plate-forme d’où l’on découvre la ville.)

LE PREMIER — Adieu, Florence, peste de l’Italie; adieu, mère stérile, qui n’as plus de lait pour tes enfants.

LE SECOND — Adieu, Florence la bâtarde, spectre hideux de l’antique Florence ; adieu, fange sans nom.

TOUS LES BANNIS — Adieu, Florence ! maudites soient les mamelles de tes femmes ! maudits soient tes sanglots! maudites les prières de tes églises, le pain de tes blés, l’air de tes rues ! Malédiction sur la dernière goutte de ton sang corrompu!
Acte II
Scène 1

chez les strozzi.

PHILIPPE, dans son cabinet — Dix citoyens bannis dans ce quartier-ci seulement ! le vieux Galeazzo et le petit Maffio bannis! sa sœur corrompue, devenue une fille publique en une nuit ! Pauvre petite ! Quand l’éducation des basses classes sera-t-elle assez forte pour empêcher les petites filles de rire lorsque leurs parents pleurent?La corruption est-elle donc une loi de nature ? Ce qu’on appelle la vertu, est-ce donc l’habit du dimanche qu’on met pour aller à la messe ? le reste de la semaine, on est à la croisée, et, tout en tricotant, on regarde les jeunes gens passer. Pauvre humanité! quel nom portes-tu donc? celui de ta race, au celui de ton baptême? Et nous autres vieux rêveurs, quelle tache originelle avons-nous lavée sur la face humaine depuis quatre ou cinq mille ans que nous jaunissons avec nos livres ? Qu’il t’est facile à toi, dans le silence du cabinet, de tracer d’une main légère une ligne mince et pure comme un cheveu sur ce papier blanc ! qu’il t’est facile de bâtir des palais et des villes avec Le petit compas et un peu d’encre !Mais l’architecte, qui a dans son pupitre des milliers de plans admirables, ne peut soulever de terre le premier pavé de son édifice, quand il vient se mettre à l’ouvrage avec son dos voûté et ses idées obstinées. Que le bonheur des hommes ne soit qu’un rêve, cela est pourtant dur, que le mal soit irrévocable, éternel, impossible à changer, non ! Pourquoi le philosophe qui travaille pour tous regarde-t-il autour de lui? voilà le tort. Le moindre insecte qui passe devant ses yeux lui cache le soleil ; allons-y donc plus hardiment ; la république, il nous faut ce mot-là. Et quand ce ne serait qu’un mot, c’est quelque chose, puisque les peuples se lèvent quand il traverse l’air. Ah! bonjour, Léon. (Entre le prieur de Capoue.)

LE PRIEUR — Je viens de la foire de Montolivet.

PHILIPPE — Etait-ce beau? Te voilà aussi, Pierre ? Assois-toi donc; j’ai à te parler. (Entre Pierre Strozzi.)

LE PRIEUR — C’était très beau, et je m’y suis assez amusé, sauf certaine contrariété un peu trop forte que j’ai quelque peine à digérer.

PIERRE — Bah! qu’est-ce donc?

LE PRIEUR — Figurez-vous que j’étais entré dans Une boutique pour prendre un verre de limonade. - Mais non, cela est inutile, je suis un sot de m’en souvenir.

PHILIPPE — Que diable as-tu sur le cœur? tu parles comme une âme en peine.

LE PRIEUR — Ce n’est rien qu’un méchant propos, rien de plus. Il n’y a aucune importance à attacher à tout cela.

PIERRE — Un propos? sur qui? sur toi ?

LE PRIEUR — Non pas sur moi précisément. je me soucierais bien d’un propos sur moi.

PIERRE — Sur qui donc, allons, parle, si tu veux.

LE PRIEUR — J’ai tort ; on ne se souvient pas de ces choses-là quand on sait la différence d’un honnête homme à un Salviati.

PIERRE — Salviati? Qu’a dit Cette Canaille ?

LE PRIEUR — C’est un misérable, tu as raison. Qu’importe ce qu’il peut dire! Un homme sans pudeur, un valet de cour, qui, à ce qu’on raconte, a pour femme la plus grande dévergondée ! Allons, voilà qui est fait, je n’y penserai pas davantage.

PIERRE — Pense-y et parle, Léon; C’est-à-dire que cela me démange de lui couper les oreilles. De qui a-t-il médit ? De nous? De mon père ? Ah ! sang du Christ, je ne l’aime guère, ce Salviati. Il faut que je sache cela, entends-tu?

LE PRIEUR — Si tu y tiens, je te te dirai. Il s’est exprimé devant moi, dans une boutique, d’une manière vraiment offensante sur le compte de notre sœur.

PIERRE — ô mon Dieu ! Dans quelles termes ? Allons, parle donc !

LE PRIEUR — Dans les termes les plus grossiers.

PIERRE — Diable de prêtre que tu es ! tu me vois hors de moi d’impatience, et tu cherches tes mots! Dis les choses comme elles sont parbleu, un mot est un mot ; il n’y a pas de bon Dieu qui tienne.

PHILIPPE — Pierre, Pierre ! tu manques à ton frère.

LE PRIEUR — Il a dit qu’il coucherait avec elle, voilà son mot, et qu’elle le lui avait promis.

PIERRE — Qu’elle couch... Ah ! mort de mort, de mille morts! Quelle heure est-il ?

PHILIPPE — Où vas-tu? allons es-tu fait de Salpêtre? Qu’as-tu à faire de cette épée? tu en as une au côté.

(Ils sortent.)

PIERRE — Je n’ai rien à faire ; allons dîner, le dîner est servi.
Scène 2

Le portail d’une église.Entrent Lorenzo et Valori.

VALORI — Comment se fait-il que le duc n’y vienne pas ? Ah ! monsieur, quelle satisfaction pour un chrétien que ces pompes magnifiques de l’Eglise romaine! quel homme peut y être insensible? L’artiste ne trouve-t-il pas là le paradis de son cœur? le guerrier, le prêtre et le marchand n’y rencontrent-ils pas tout ce qu’ils aiment?Cette admirable harmonie des orgues, ces tentures éclatantes de velours et de tapisserie, ces tableaux des premiers maîtres, les parfums tièdes et suaves que balancent les encensoirs, et les chants délicieux de ces voix argentines, tout cela peut choquer, par son ensemble mondain, le moine sévère et ennemi du plaisir. Mais rien n’est plus beau, selon moi, qu’une religion qui se fait aimer par de pareils moyens. Pourquoi les prêtres voudraient-ils servir un Dieu jaloux ? La religion n’est pas un oiseau de proie ; c’est une colombe compatissante qui plane doucement sur tous les rêves et sur tous les amours.

LORENZO — Sans doute ce que vous dites là est parfaitement vrai, et parfaitement faux, comme tout au monde.

TEBALDEO FRECCIA, s’approchant de Valori — Ah! monseigneur, qu’il est doux de voir un homme tel que votre Eminence parler ainsi de la tolérance et de l’enthousiasme sacré! Pardonnez à un citoyen obscur, qui brûle de ce feu divin, de vous remercier de ce peu de paroles que je viens d’entendre. Trouver sur les lèvres d’un honnête homme ce qu’on a soi-même dans le cœur, c’est le plus grand des bonheurs qu’on puisse désirer.

VALORI — N’êtes-vous pas le petit Freccia?

TEBALDEO — Mes ouvrages ont peu de mérite; je sais mieux aimer les arts que je ne sais les exercer. Mais ma jeunesse tout entière s’est passée dans les églises. Il me semble que je ne puis admirer ailleurs Raphaël et notre divin Buonarotti. je demeure alors durant des journées devant leurs ouvrages, dans une extase sans égale. Le chant de l’orgue me révèle leur pensée, et me fait pénétrer dans leur âme ; je regarde les personnages de leurs tableaux si saintement agenouillés, et j’écoute, comme si les cantiques du chœur sortaient de leurs bouches entrouvertes ; des bouffées d’encens aromatiques passent entre eux et moi dans une vapeur légère; je crois y voir la gloire de l’artiste ; c’est aussi une triste et douce fumée, et qui ne serait qu’un parfum stérile, si elle ne montait à Dieu.

VALORI — Vous êtes un vrai cœur d’artiste ; Venez à mon palais, et ayez quelque chose sous votre manteau quand vous y viendrez, je veux que vous travailliez pour moi.

TEBALDEO — C’est trop d’honneur que me fait Votre Eminence. je suis un desservant bien humble de la sainte religion de la peinture.

LORENZO — Pourquoi remettre vos Ordres de Service?Vous avez, il me semble, un cadre dans les mains.

TEBALDEO — Il est vrai ; mais je n’ose le montrer à de si grands connaisseurs. C’est une esquisse bien pauvre d’un rêve magnifique.

LORENZO - Vous faites le portrait de vos rêves ? Je ferai poser pour vous quelques-uns des miens.

TEBALDEO — Réaliser des rêves, voilà la vie du peintre.Les plus grands ont représenté les leurs dans toute leur force, et sans y rien changer. Leur imagination était un arbre plein de sève; les bourgeons s’y métamorphosaient sans peine en fleurs, et les fleurs en fruits ; bientôt ces fruits mûrissaient à un soleil bienfaisant, et quand ils étaient mûrs, ils se détachaient d’eux-mêmes et tombaient sur la terre sans perdre un seul grain de leur poussière virginale. Hélas! les rêves des artistes médiocres sont des plantes difficiles à nourrir, et qu’on arrose de larmes bien amères pour les faire bien peu prospérer. (il montre son tableau.)

VALORI — Sans compliment, cela est beau; non pas du premier mérite, il est vrai : pourquoi flatterais-je un homme qui ne se flatte pas lui-même ? Mais votre barbe n’est pas poussée, jeune homme.

LORENZO — Est-ce un paysage ou un portrait? De quel côté faut-il le regarder, en long ou en large ?

TEBALDEO — Votre seigneurie se rit de moi. C’est la vue du Campo-santo.

LORENZO — Combien y a-t-il d’ici à l’immortalité ?

VALORI — Il est mal à vous de plaisanter cet enfant. Voyez comme ses grands yeux s’attristent à chacune de vos paroles.

TEBALDEO — L’immortalité, c’est la foi. Ceux à qui Dieu a donné des ailes y arrivent en souriant.

VALORI - Tu parles comme un élève de Raphaël.

TEBALDEO — Seigneur, c’était mon maître. Ce que j’ai appris vient de lui.

LORENZO — Viens chez moi ; je te ferai peindre la Mazzafirra toute nue.

TEBALDEO — Je ne respecte point mon pinceau, mais je respecte mon art; je ne puis faire le portrait d’une courtisane.

LORENZO — Ton dieu s’est bien donné la peine de la faire ; tu peux bien te donner celle de la peindre. Veux-tu me faire une vue de Florence?

TEBALDEO — Oui, monseigneur.

LORENZO — Comment t’y prendrais-tu?

TEBALDEO — Je me placerais à l’orient, sur la rive gauche de l’Arno. C’est de cet endroit que la perspective est la plus large et la plus agréable.

LORENZO — Tu peindrais Florence, les places, les maisons et les rues ?

TEBALDEO — Oui, monseigneur.

LORENZO — Pourquoi donc ne peux-tu peindre une courtisane, si tu peux peindre un mauvais lieu?

TEBALDEO — On ne m’a point encore appris à parler ainsi de ma mère.

LORENZO — Qu’appelles-tu ta mère?

TEBALDEO — Florence, seigneur.

LORENZO — Alors tu n’es qu’un bâtard, car ta mère n’est qu’une catin.

TEBALDEO — Une blessure sanglante peut engendrer la corruption dans le corps le plus sain. Mais des gouttes précieuses du sang de ma mère sort une plante odorante qui guérit tous les maux. L’art, cette fleur divine, a quelquefois besoin du fumier pour engraisser le sol qui la porte.

LORENZO — Comment entends-tu ceci?

TEBALDEO — Les nations paisibles et heureuses ont quelquefois brillé d’une clarté pure, mais faible. Il y a plusieurs cordes à la harpe des anges ; le zéphyr peut murmurer sur les plus faibles, et tirer de leur accord une harmonie suave et délicieuse ; mais la corde d’argent ne s’ébranle qu’au passage du vent du nord. C’est la plus belle et la plus noble et cependant le toucher d’une rude main lui est favorable. L’enthousiasme est frère de la souffrance.

LORENZO — C’est-à-dire qu’un peuple malheureux fait les grands artistes. je me ferai volontiers l’alchimiste de ton alambic ; les larmes des peuples y retombent en perles. Par la mort du diable, tu me plais. Les familles peuvent se désoler, les nations mourir de misère, cela échauffe la cervelle de monsieur. Admirable poète ! comment arranges-tu tout cela avec ta piété ?

TEBALDEO — Je ne ris point du malheur des familles : je dis que la poésie est la plus douce des souffrances, et qu’elle aime ses sœurs. Je plains les peuples malheureux, mais,je crois en effet qu’ils font les grands artistes : les champs de bataille font pousser les moissons, les terres corrompues engendrent le blé céleste.

LORENZO — Ton pourpoint est usé ; en veux-tu un à ma livrée ?

TEBALDEO — Je n’appartiens à personne ; quand la pensée veut être libre, le corps doit l’être aussi.

LORENZO — J’ai envie de dire à mon valet de chambre de te donner des coups de bâton.

TEBALDEO — Pourquoi, monseigneur?

LORENZO — Parce que cela me passe par la tête. Es-tu boiteux de naissance ou par accident?

TEBALDEO — Je ne suis pas boiteux ; que voulez-vous dire par là ?

LORENZO — Tu es boiteux ou tu es fou.

TEBALDEO — Pourquoi, monseigneur? Vous vous riez de moi.

LORENZO — Si tu n’étais pas boiteux, comment resterais-tu, à moins d’être fou, dans une ville où, en l’honneur de tes idées de liberté, le premier valet d’un Médicis peut te faire assommer sans qu’on y trouve à redire ?

TEBALDEO — J’aime ma mère Florence ; c’est pourquoi je reste chez elle. je sais qu’un citoyen peut être assassiné en plein jour et en pleine rue, selon le caprice de ceux qui la gouvernent ; c’est pourquoi je porte ce stylet à ma ceinture.

LORENZO — Frapperais-tu le duc si le duc te frappait, comme il lui est arrivé souvent de commettre par partie de plaisir des meurtres facétieux?

TEBALDEO — Je le tuerais, s’il m’attaquait.

LORENZO — Tu me dis cela, à moi ?

TEBALDEO — Pourquoi m’en voudrait-on ? je ne fais de mal à personne. je passe les journées à l’atelier. Le dimanche, je vais à l’Annonciade ou à Sainte-Marie ; les moines trouvent que j’ai de la voix ; ils me mettent une robe blanche et une calotte rouge, et je fais ma partie dans les chœurs, quelquefois un petit solo : ce sont les seules occasions où,je vais en public. Le soir, je vais chez ma maîtresse, et quand la nuit est belle, je la passe sur son balcon. Personne ne me connaît, et je ne connais personne : à qui ma vie ou ma mort peut-elle être utile ?

LORENZO — Es-tu républicain? aimes-tu les princes?

TEBALDEO — Je suis artiste ; j’aime ma mère et ma maîtresse.

LORENZO — Allons demain à mon palais, je veux te faire faire un tableau d’importance pour le jour de mes noces. (ils sortent.)
Scène 3

Chez la marquise de Ciba.

LE CARDINAL, seul — Oui, je suivrai tes ordres, Farnèse !Que ton commissaire apostolique s’enferme avec sa probité dans le cercle étroit de son office, je remuerai d’une main ferme la terre glissante sur laquelle il n’ose marcher. Tu attends cela de moi ; je t’ai compris, et j’agirai sans parler, comme tu as commandé. Tu as deviné qui j’étais lorsque tu m’as placé auprès d’Alexandre, sans me revêtir d’aucun titre qui me donnât quelque pouvoir sur lui. C’est d’un autre qu’il se défiera, en m’obéissant à son insu. Qu’il épuise sa force contre des ombres d’hommes gonflés d’une ombre de puissance, je serai l’anneau invisible qui l’attachera pieds et poings liés à la chaîne de fer dont Rome et César tiennent les deux bouts. Si mes yeux ne me trompent pas, c’est dans cette maison qu’est le marteau dont je me servirai. Alexandre aime ma belle-sœur ; que cet amour l’ait flattée, cela est croyable; ce qui peut résulter est douteux ; mais ce qu’elle en veut faire, c’est là ce qui est certain pour moi. Qui sait jusqu’où pourrait aller l’influence d’une femme exaltée, même sur cet homme grossier, sur cette armure vivante? Un si doux péché, pour une si belle cause, cela est tentant, n’est-il pas vrai, Ricciarda? Presser ce cœur de lion sur ton faible cœur tout percé de flèches saignantes, comme celui de saint Sébastien; parler, les yeux en pleurs, des malheurs de la patrie, pendant que le tyran adoré tassera ses rudes mains dans ta chevelure dénouée; faire jaillir d’un rocher l’étincelle sacrée, cela valait bien le petit sacrifice de l’honneur conjugal, et de quelques autres bagatelles. Florence y gagnerait tant, et ces bons maris n’y perdent rien ! Mais il ne fallait pas me prendre pour confesseur.La voici qui s’avance, son livre de prières à la main.Aujourd’hui donc tout va s’éclaircir; laisse seulement tomber ton secret dans l’oreille du prêtre : le courtisan pourra bien en profiter; mais, en conscience, il n’en dira rien. (Entre la marquise de Ciba.)

LE CARDINAL, S’asseyant — Me voilà prêt. (La marquise s’agenouille auprès de lui sur son prie-Dieu.)

LA MARQUISE — Bénissez moi mon père, parce que j’ai péché.

LE CARDINAL — Avez-vous dit votre Confiteor? Nous pouvons commencer, marquise.

LA MARQUISE — Je m’accuse de mouvements de colère, de doutes irréligieux et injurieux pour notre saint-père le pape.

LE CARDINAL — Continuez.

LA MARQUISE — J’ai dit hier, dans une assemblée, à propos de l’évêque de fano, que la sainte Eglise catholique était un lieu de débauche.

LE CARDINAL — Continuez.

LA MARQUISE — J’ai écouté des discours Contraires à la fidélité que j’ai jurée à mon mari.

LE CARDINAL — Qui vous a tenu ce discours ?

LA MARQUISE — J’ai lu une lettre écrite dans la même pensée.

LE CARDINAL — Qui vous a écrit cette lettre ?

LA MARQUISE — Je m'accuse de ce que j'ai fait, et non de ce qu'ont fait les autres.

LE CARDINAL — Ma fille,.vous devez me répondre, si vous voulez que je puisse vous donner l’absolution en toute sécurité. Avant tout, dites-moi si vous avez répondu à cette lettre.

LA MARQUISE — J’y ai répondu de vive voix, mais non par écrit.

LE CARDINAL — Qu’avez-vous répondu ?

LA MARQUISE — J’ai accordé à la personne qui m’avait écrit la permission de me voir comme elle le demandait.

LE CARDINAL — Comment s’est passée Cette entrevu ?

LA MARQUISE — Je me suis accusée déjà d’avoir écouté des discours contraires à mon honneur.

LE CARDINAL — Comment y avez-vous répondu?

LA MARQUISE — Comme il convient à une femme qui se respecte.

LE CARDINAL — N’avez-vous point laissé entrevoir qu’on finirait par vous persuader?

LA MARQUISE — Non, mon père.

LE CARDINAL — Avez-vous annoncé à la personne dont il s’agit, la résolution de ne plus écouter de semblables discours à l’avenir ?

LA MARQUISE — Oui, mon père.

LE CARDINAL — Cette personne vous plaît-elle ?

LA MARQUISE — Mon cœur n’en sait rien, j’espère.

LE CARDINAL — Avez-vous averti votre mari?

LA MARQUISE — Non, mon père. Une honnête femme ne doit point troubler son ménage par des récits de cette sorte.

LE CARDINAL — Ne me cachez-vous rien ? Ne s’est-il rien passé entre vous et la personne dont il s’agit, que vous hésitiez à me confier?

LE CARDINAL — Pas un regard tendre ? Pas un baiser pris à la dérobée?

LA MARQUISE — Non, mon père.

LE CARDINAL — Cela est-il sûr, ma fille ?

LA MARQUISE — Mon beau-frère, il me semble que je n’ai pas l’habitude de mentir devant Dieu.

LE CARDINAL — Vous avez refusé de me dire le nom que je vous ai demandé tout à l’heure ; je ne puis cependant vous donner l’absolution sans le savoir.

LA MARQUISE — Pourquoi cela ? Lire une lettre peut être un péché ; mais non pas lire une signature. Qu’importe le nom à la chose?

LE CARDINAL — Il importe plus que vous ne le pensez.

LA MARQUISE — Malaspina, vous en voulez trop savoir. Refusez-moi l’absolution, si vous voulez, je prendrai pour confesseur le premier prêtre venu, qui me la donnera. (Elle se lève.)

LE CARDINAL — Quelle violence, marquise ? Est-ce que je ne sais pas que c’est du duc que vous voulez parer?

LA MARQUISE — Du duc ! - Eh bien ! si vous le savez, pourquoi voulez-vous me le faire dire?

LE CARDINAL — Pourquoi refusez-vous de le dire? Cela m’étonne.

LA MARQUISE — Et qu’en voulez-vous faire, vous, mon confesseur ? Est-ce pour le répéter à mon mari que vous tenez si fort à l’entendre ? Oui, cela est bien certain, c’est un tort que d’avoir pour confesseur un de ses parents. Le ciel m’est témoin qu’en m’agenouillant devant vous, j’oublie que je suis votre belle-sœur ; mais vous prenez soin de me le rappeler ; prenez garde, Cibo, prenez garde à votre salut éternel, tout cardinal que vous êtes.

LE CARDINAL — Revenez donc à cette place, marquise ; il n’y a pas tant de mal que vous croyez.

LA MARQUISE — Que voulez-vous dire ?

LE CARDINAL — Qu’un Confesseur doit tout savoir, parce qu’il peut tout diriger, et qu’un beau-frère ne doit rien dire, à certaines conditions.

LA MARQUISE — Quelles conditions?

LE CARDINAL — Non, non, je me trompe ; ce n’était pas ce mot-là que je voulais employer. je voulais dire que le duc est puissant, qu’une rupture avec lui peut nuire aux plus riches familles; mais qu’un secret d’importance entre des mains expérimentées peut devenir une source de biens abondante.

LA MARQUISE — Une source de biens ! - des mains expérimentées ! - je reste là, en vérité, comme une statue. Que couves-tu, prêtre, sous ces paroles ambiguës? Il y a certains assemblages de mots qui passent par instants sur vos lèvres, à vous autres; on ne sait qu’en penser.

LE CARDINAL — Revenez donc vous asseoir là, Ricciarda. Je ne vous ai point encore donné l’absolution.

LA MARQUISE — Parlez toujours; il n’est pas prouvé que j’en veuille.

LE CARDINAL, se levant — Prenez garde à vous, marquise ! Quand on veut me braver en face, il faut avoir une armure solide et sans défaut ; je ne veux point menacer ; je n’ai pas un mot à vous dire : prenez un autre confesseur. (Il sort.)

(Elle ouvre sa fenêtre.) Que tu es belle, Florence, mais que tu es triste ! Il y a là plus d’une maison où Alexandre est entré la nuit, couvert de son manteau ; c’est un libertin, je le sais. - Et pourquoi est-ce que tu te mêles à tout cela, toi, Florence ? Qui est-ce donc que j’aime ? Est-ce toi ? Est-ce lui ?

LA MARQUISE, seule — Cela est inouï. S’en aller en serrant les poings ! les yeux enflammés de colère ! Parler de mains expérimentées, de direction à donner à certaines choses ! Eh ! mais qu’y a-t-il donc ? Qu’il voulût pénétrer mon secret pour en informer mon mari, je le conçois ; mais, si ce n’est pas là son but, que veut-il donc faire de moi ? la maîtresse du duc ? Tout savoir, dit-il, et tout diriger ! cela n’est pas possible ; il y a quelque autre mystère plus sombre et plus inexplicable là-dessous ; Cibo ne ferait pas un pareil métier. Non ! cela est sûr ; je le connais. C’est bon pour un Lorenzaccio ; mais lui ! il faut qu’il ait quelque sourde pensée, plus vaste que cela et plus profonde. Ah ! comme les hommes sortent d’eux-mêmes tout à coup après dix ans de silence ! Cela est effrayant.Maintenant, que ferai-je ? Est-ce que j’aime Alexandre ? Non, je ne l’aime pas, non, assurément ; j’ai dit que non dans ma confession, et je n’ai pas menti, Pourquoi Laurent est-il à Massa ? Pourquoi le duc me presse-t-il ?Pourquoi ai-je répondu que je ne voulais plus le voir?pourquoi? Ah ! pourquoi y a-t-il dans tout cela un aimant, un charme inexplicable qui m’attire ?

AGNOLO — entrant. Madame, Son Altesse vient d’entrer dans la cour.

LA MARQUISE — Cela est singulier; ce Malaspina m’a laissée toute tremblante.
Scène 4

Au palais des Soderini.Marie Soderini, Catherine, Lorenzo, assis.

CATHERINE, Tenant un livre — Quelle histoire vous lirai-je, ma mère ?

MARIE — Ma Cattina se moque de sa pauvre mère. Est-ce que je comprends rien à tes livres latins?

CATHERINE — Celui-ci n’est point en latin, mais il en est traduit. C’est l’histoire romaine.

LORENZO — Je suis très fort sur l’histoire romaine. Il y avait une lois un jeune gentilhomme nommé Tarquin le fils.

CATHERINE — Ah ! c’est une histoire de sang.

LORENZO — Pas du tout ; C’est un Conte de fées, Brutus était un fou, un monomane, et rien de plus. Tarquin était un duc plein de sagesse, qui allait voir en pantoufles si les petites filles dormaient bien.

CATHERINE — Dites-vous aussi du mal de Lucrèce?

LORENZO — Elle s’est donné le plaisir du péché et la gloire du trépas. Elle s’est laissé prendre toute vive comme une alouette au piège, et puis elle s’est fourré bien gentiment son petit couteau dans le ventre.

MARIE — Si vous méprisez les femmes, pourquoi affectez-vous de les rabaisser devant votre mère et votre sœur?

LORENZO — Je vous estime, vous et elle. Hors de là, le monde me fait horreur.

MARIE — Sais-tu le rêve que j’ai eu cette nuit, mon enfant?

LORENZO — Quel rêve ?

MARIE — Ce n’était point un rêve, car je ne dormais pas. J’étais seule dans cette grande salle ; ma lampe était loin de moi, sur cette table auprès de la fenêtre. je songeais aux jours où j’étais heureuse, aux jours de ton enfance, mon Lorenzino. je regardais cette nuit obscure, et je me disais : il ne rentrera qu’au jour, lui qui passait autrefois les nuits à travailler. Mes yeux se remplissaient de larmes, et je secouais la tête en les sentant couler. j’ai entendu tout d’un coup marcher lentement dans la galerie ; je me suis retournée ; un homme vêtu de noir venait à moi, un livre sous le bras: c’était toi, Renzo : « Comme tu reviens de bonne heure ! » me suis-je écriée. Mais le spectre s’est assis auprès de la lampe sans me répondre; il a ouvert son livre, et j’ai reconnu mon Lorenzino d’autrefois.

LORENZO — Vous l’avez vu?

MARIE — Comme je te vois.

LORENZO — Quand s’est-il en allé ?

MARIE — Quand tu as tiré la cloche ce matin en rentrant.

LORENZO — Mon spectre, à moi ! Et il s’en est allé quand je suis rentré ?

MARIE — il s’est levé d’un air mélancolique, et s’est effacé comme une vapeur du matin.

LORENZO — Catherine, Catherine, lis-moi l’histoire de Brutus.

CATHERINE — Qu’avez-vous? vous tremblez de la tête aux pieds.

LORENZO — Ma mère, asseyez-vous ce soir à la place où vous étiez cette nuit, et si mon spectre revient, dites-lui qu’il verra bientôt quelque chose qui l’étonnera. (On frappe.)

CATHERINE — C’est mon oncle Bindo, et Baptista Venturi. (Entrent Bindo et Venturi.)

BINDO — bas à Marie. Je viens tenter un dernier effort.

MARIE — Nous vous laissons, puissiez-vous réussir! (Elle sort avec Catherine.)

BINDO — Lorenzo, pourquoi ne démens-tu pas l’histoire scandaleuse qui court sur ton compte ?

LORENZO — Quelle histoire ?

BINDO — On dit que tu t’es évanoui à la vue d’une épée.

LORENZO — Le Croyez-vous, mon oncle ?

BINDO — Je t’ai vu faire des armes à Rome ; mais cela ne m’étonnerait pas que tu devinsses plus vil qu’un chien, au métier que tu fais ici.

LORENZO — L’histoire est vraie : je me suis évanoui. Bonjour, Venturi. A quel taux sont vos marchandises ? comment va le commerce ?

VENTURI — Seigneur, je suis à la tête d’une fabrique de soie; mais c’est me faire une injure que de m’appeler marchand.

LORENZO — C’est vrai. Je voulais dire seulement que vous aviez contracté au collège l’habitude innocente de vendre de la soie.

BINDO — J’ai confié au seigneur Venturi les projets qui occupent en ce moment tant de familles à Florence. C’est un digne ami de la liberté, et j’entends, Lorenzo, que vous le traitiez comme tel. Le temps de plaisanter est passé. Vous nous avez dit quelquefois que cette confiance extrême que le duc vous témoigne n’était qu’un piège de votre part. Cela est-il vrai ou faux ? Etes-vous des nôtres, ou n’en êtes-vous pas? voilà ce qu’il nous faut savoir. Toutes les grandes familles voient bien que le despotisme des Médicis n’est ni juste ni tolérable.De quel droit laisserions-nous s’élever paisiblement cette maison orgueilleuse sur les ruines de nos privilèges? La capitulation n’est point observée. La puissance de l’Allemagne se fait sentir de jour en jour d’une manière plus absolue. Il est temps d’en finir, et de rassembler es patriotes. Répondez-vous à cet appel?

LORENZO — Qu’en dites-vous, seigneur Venturi? Parlez, parlez, voilà mon oncle qui reprend haleine; saisissez cette occasion, si vous aimez votre pays.

VENTURI — Seigneur, je pense de même et n’ai pas un mot à ajouter.

LORENZO — Pas un mot? pas un beau petit mot bien sonore ? Vous ne connaissez pas la véritable éloquence. On tourne une grande période autour d’un beau petit mot, pas trop court ni trop long, et rond comme une toupie ; on rejette son bras gauche en arrière de manière à faire faire à son manteau des plis pleins d’une dignité tempérée par la grâce; on lâche sa période qui se déroule comme une corde ronflante, et la petite toupie s’échappe avec un murmure délicieux. On pourrait presque la ramasser dans le creux de la main, comme les enfants des rues.

BINDO — Tu es un insolent! Réponds, ou sors d’ici.

LORENZO — Je suis des vôtres, mon oncle. Ne voyez vous pas à ma coiffure que je suis républicain dans l’âme ? Regardez comme ma barbe est coupée. N’en doutez pas un seul instant ; l’amour de la patrie respire dans mes vêtements les plus cachés. (On sonne à la porte d’entrée ; la cour se remplit de pages et de chevaux.)

UN PAGE, en entrant — Le duc ! (entre Alexandre.)

LORENZO — Quel excès de faveur, mon prince ! vous daignez visiter un pauvre serviteur en personne?

LE DUC — Quels sont ces hommes-là ? j’ai à te parler.

LORENZO — J’ai l’honneur de présenter à Votre Altesse mon oncle Bindo Altoviti, qui regrette qu’un long séjour à Naples ne lui ait pas permis de se jeter plus tôt à vos pieds. Cet autre seigneur est l’illustre Baptista Venturi, qui fabrique, il est vrai, de la soie, mais qui n’en vend point. Que la présence inattendue d’un si grand prince dans cette humble maison ne vous trouble pas, mon cher oncle, ni vous non plus, digne Venturi. Ce que vous demandez vous sera accordé, ou vous serez en droit de dire que mes supplications n’ont aucun crédit auprès de mon gracieux souverain.

LE DUC — Que demandez-vous, Bindo?

BINDO — Altesse, je suis désolé que mon neveu...

LORENZO — Le titre d’ambassadeur à Rome n’appartient à personne en ce moment. Mon oncle se flattait de l’obtenir de vos bontés. Il n’est pas dans Florence un seul homme qui puisse soutenir la comparaison avec lui, dès qu’il s’agit du dévouement et du respect qu’on doit aux Médicis.

LE DUC — En vérité, Renzino ? Eh bien ! mon cher Bindo, voilà qui est dit. Viens demain matin au palais.

BINDO — Altesse, je suis confondu ! Comment reconnaître...

LORENZO — Le seigneur Venturi, bien qu’il ne vende point de soie, demande un privilège pour ses fabriques.

LE DUC — Quel privilège ?

LORENZO — Vos armoiries sur la porte, avec le brevet. Accordez-le-lui, monseigneur, si vous aimez ceux qui vous aiment.

LE DUC — Voilà qui est bon. Est-ce fini? Allez, messieurs, la paix soit avec vous.

VENTURI — Altesse!... vous me comblez de joie... je ne puis exprimer...

LE DUC, à ses gardes — Qu’on laisse passer ces deux personnes.

BINDO, sortant, bas à Venturi — C’est un tour infâme.

VENTURI, de même — Qu’est-ce que vous ferez?

BINDO, de même — Que diable veux-tu que je fasse? je suis nommé.

VENTURI, de même — Cela est terrible (ils sortent.)

LE DUC — La Cibo est à moi.

LORENZO — J’en suis fâché.

LE DUC — Pourquoi ?

LORENZO — Parce que cela fera tort aux autres.

LE DUC — Ma foi, non, elle m’ennuie déjà. Dis-moi donc, mignon, quelle est donc cette belle femme qui arrange ces fleurs sur cette fenêtre ? Voilà longtemps que je la vois sans cesse en passant.

LORENZO — Où donc ?

LE DUC — Là-bas, en face, dans le palais.

LORENZO — Oh ! ce n’est rien.

LE DUC — Rien ? Appelles-tu rien ces bras-là ? Quelle Vénus, entrailles du diable !

LORENZO — C’est Une Voisine.

LE DUC — Je veux parler à cette voisine-là. Eh ! parbleu, si je ne me trompe, c’est Catherine Ginori.

LORENZO — Non.

LE DUC — Je la reconnais très bien ; c’est ta tante. Peste ! j’avais oublié cette figure-là. Amène-la donc souper.

LORENZO — Cela serait très difficile. C’est une vertu.

LE DUC — Allons donc ! Est-Ce qu’il y en a pour nous autres?

LORENZO — Je lui demanderai, si vous voulez. Mais je vous avertis que c’est une pédante ; elle parle latin.

LE DUC — Bon ! elle ne fait pas l’amour en latin. Viens donc par ici ; nous la verrons mieux de cette galerie.

LORENZO — Une autre fois, mignon ; - à l’heure qu’il est je n’ai pas de temps à perdre : - il faut que j’aille chez le Strozzi.

LE DUC — Quoi! chez ce vieux fou ?

LORENZO — Oui, chez ce vieux misérable, chez cet infâme. Il paraît qu’il ne peut se guérir de cette singulière lubie d’ouvrir sa bourse à toutes ces viles créatures qu’on nomme bannies, et que ces meurt-de-faim se réunissent chez lui tous les jours avant de mettre leurs souliers et de prendre leurs bâtons. Maintenant, mon projet est d’aller au plus vite manger le dîner de ce vieux gibier de potence, et de lui renouveler l’assurance de ma cordiale amitié. j’aurai ce soir quelque bonne histoire à vous conter, quelque charmante petite fredaine qui pourra faire lever de bonne heure demain matin quelques-unes de toutes ces canailles.

LE DUC — Que je suis heureux de t’avoir, mignon ! j’avoue que je ne comprends pas comment ils te reçoivent.

LORENZO — Bon ! Si vous saviez comme cela est aisé de mentir impudemment au nez d’un butor ! Cela prouve bien que vous n’avez jamais essayé. A propos, ne m’avez-vous pas dit que vous vouliez donner votre portrait, je ne sais plus à qui ? j’ai un peintre à vous amener; c’est un protégé.

LE DUC — Bon, bon ; mais pense à ta tante. C’est pour elle que je suis venu te voir ; le diable m’emporte, tu as une tante qui me revient.

LORENZO — Et la Cibo?

LE DUC — Je te dis de parler de moi à ta tante. (Ils sortent.)
Scène 5

Une salle du palais des Strozzi.

Philippe Strozzi ; le prieur ; Louise, occupée à travailler; Lorenzo, couché sur un sofa.

PHILIPPE — Dieu veuille qu’il n’en soit rien! Que de haines inextinguibles, implacables, n’ont pas commencé autrement! Un propos! la fumée d’un repas jasant sur les lèvres épaisses d’un débauché! voilà les guerres de famille, voilà comme les couteaux se tirent. On est insulté, et on tue; on a tué, et on est tué. Bientôt les haines s’enracinent; on berce les fils dans les cercueils de leurs aïeux, et des générations entières sortent de terre l’épée à la main.

LE PRIEUR — J’ai peut-être eu tort de me Souvenir de ce méchant propos et de ce maudit voyage à Montolivet, mais le moyen d’endurer ces salviati?

PHILIPPE — Ah! Léon, Léon, je te le demande, qu’y aurait-il de changé pour Louise et pour nous-mêmes si tu n’avais rien dit à mes enfants ? La vertu d’une Strozzi ne peut-elle oublier un mot d’un Salviati? L’habitant d’un palais de marbre doit-il savoir les obscénités que la populace écrit sur ses murs ? Qu’importe le propos d’un julien? Ma fille en trouvera-t-elle moins un honnête mari? ses enfants la respecteront-ils moins? M’en souviendrai-je, moi, son père, en lui donnant le baiser du soir? Où en sommes-nous, si l’insolence du premier venu tire du fourreau des épées comme les nôtres ? Maintenant tout est perdu ; voilà Pierre furieux de tout ce que tu nous as conté. Il s’est mis en campagne; il est allé chez les Pazzi. Dieu sait ce qui peut arriver ! Qu’il rencontre Salviati, voilà le sang répandu ; le mien, mon sang sur le pavé de Florence ! Ah ! pourquoi suis-je père ?

LE PRIEUR — Si on m’eût rapporté Un propos sur ma sœur, quel qu’il fût, j’aurais tourné le dos, et tout aurait été fini là. Mais celui-là m’était adressé ; il était si grossier, que je me suis figuré que le rustre ne savait de qui il parlait; - mais il le savait bien.

PHILIPPE — Oui, ils le savent, les infâmes ! ils savent bien où ils frappent ! Le vieux tronc d’arbre est d’un bois trop solide; ils ne viendraient pas l’entamer. Mais ils connaissent la fibre délicate qui tressaille dans ses entrailles lorsqu’on attaque son plus faible bourgeon. Ma Louise ! ah ! qu’est-ce donc que la raison? Les mains me tremblent à cette idée. juste Dieu ! la raison, est-ce donc la vieillesse?

LE PRIEUR — Pierre est trop violent.

PHILIPPE — Pauvre Pierre ! Comme le rouge lui est monté au front ! comme il a frémi en t’écoutant raconter l’insulte faite à sa sœur ! c’est moi qui suis un fou, car je t’ai laissé dire. Pierre se promenait par la chambre à grands pas, inquiet, furieux, la tête perdue ; - il allait, il venait comme moi maintenant. Je le regardais en silence ; c’est un si beau spectacle qu’un sang pur montant à un front sans reproche ! ô ma patrie ! pensais-je, en voilà un, et c’est mon aîné. Ah! Léon, j’ai beau faire, je suis un Strozzi.

LE PRIEUR — Il n’y a peut-être pas tant de danger que vous le pensez. - C’est un grand hasard s’il rencontre Salviati ce soir. - Demain, nous verrons tous les choses plus sagement.

PHILIPPE — N’en doute pas ; Pierre le tuera, ou il se fera tuer. (il ouvre la fenêtre.) Où sont-ils maintenant ? Voilà la nuit; la ville se couvre de profondes ténèbres; ces rues sombres me font horreur ; - le sang coule quelque part, j’en suis sûr.

LE PRIEUR — Calmez-vous.

PHILIPPE — A la manière dont mon Pierre est sorti, je suis sûr qu’il ne rentrera que vengé ou mort. Je l’ai vu décrocher son épée en fronçant le sourcil ; il se mordait les lèvres, et les muscles de ses bras étaient tendus comme des arcs, Oui, oui, maintenant il meurt ou il est vengé, cela n’est pas douteux.

LE PRIEUR — Remettez-vous fermez cette fenêtre.

PHILIPPE — Eh bien ! Florence, apprends-la donc à tes pavés, la couleur de notre noble sang ! Il y a quarante de tes fils qui l’ont dans les veines. Et moi, le chef de cette famille immense, plus d’une fois encore ma tête blanche se penchera du haut de ces fenêtres, dans les angoisses paternelles ! plus d’une fois le sang que tu bois peut-être à cette heure avec indifférence séchera au soleil de tes places. Mais ne ris pas ce soir du vieux Strozzi, qui a peur pour son enfant. Sois avare de sa famille, car il viendra un jour où tu la compteras, où tu te mettras avec lui à la fenêtre, et où le cœur te battra aussi lorsque tu entendras le bruit de nos épées.

LOUISE — Mon père ! mon père ! vous me faites peur.

LE PRIEUR — bas à Louise. N’est-ce pas Thomas qui rôde sous ces lanternes? Il m’a semblé le reconnaître à sa petite taille; le voilà parti.

PHILIPPE — Pauvre ville ! Où les pères attendent ainsi le retour de leurs enfants ! Pauvre patrie ! pauvre patrie ! Il y en a bien d’autres à cette heure qui ont pris leur manteau et leur épée pour s’enfoncer dans cette nuit obscure ; et ceux qui les attendent ne sont point inquiets ; ils savent qu’ils mourront demain de misère, s’ils ne meurent de froid cette nuit. Et nous, dans ces palais somptueux, nous attendons qu’on nous insulte pour tirer nos épées! Le propos d’un ivrogne nous transporte de colère, et disperse dans ces sombres rues nos fils et nos amis! Mais es malheurs publics ne secouent pas la poussière de nos armes. On croit Philippe strozzi un honnête homme, parce qu’il fait le bien sans empêcher le mal ; et maintenant, moi, père, que ne donnerais-je pas pour qu’il y eût au monde un être capable de me rendre mon fils et de punir, juridiquement l’insulte faite à ma fille? Mais pourquoi empêcherait-on le mal qui m’arrive, quand je n’ai pas empêché celui qui arrive aux autres, moi qui en avais le pouvoir? Je me suis courbé sur des livres, et j’ai rêvé pour ma patrie ce que j’admirais dans l’antiquité. Les murs criaient vengeance autour de moi, et je me bouchais les oreilles pour m’enfoncer dans mes méditations ; il a fallu que la tyrannie vînt me frapper au visage pour me faire dire : « Agissons! » et ma vengeance a des cheveux gris. (Entrent Pierre, Thomas et François Pazzi. )

PIERRE — C’est fait ; Salviati est mort. (Il embrasse Sa sœur.)

LOUISE — Quelle horreur! tu es couvert de sang.

PIERRE — Nous l’avons attendu au coin de la rue des Archers; François a arrêté son cheval; Thomas l’a frappé à la jambe, et moi...

LOUISE — Tais-toi ! tais-toi ! tu me fais frémir ; tes yeux sortent de leurs orbites; tes mains sont hideuses ; tout ton corps tremble, et tu es pâle comme la mort.

LORENZO — Se levant. Tu es beau, Pierre; tu es grand comme la vengeance.

PIERRE — Qui dit cela? Te voilà ici, toi, Lorenzaccio ! (il s’approche de son père.) Quand donc fermerez-vous votre porte à ce misérable ? ne savez-vous donc pas ce que c’est, sans compter l’histoire de son duel avec Maurice ?

PHILIPPE — C’est bon ; je sais tout cela; si Lorenzo est ici, c’est que j’ai de bonnes raisons pour l’y recevoir. Nous en parlerons en temps et lieu.

PIERRE, entre ses dents — Hum ! des raisons pour recevoir cette canaille! Je pourrais bien en trouver un de ces matins une très bonne aussi pour le faire sauter par les fenêtres. Dites ce que vous voudrez, j’étouffe dans cette chambre de voir une pareille lèpre se traîner sur nos fauteuils.

PHILIPPE — Allons ! paix ; tu es un écervelé ! Dieu veuille que ton coup de ce soir n’ait pas de mauvaises suites pour nous ! Il faut commencer par te cacher.

PIERRE — Me cacher ! Et au nom de tous les saints, pourquoi me cacherais-je ?

LORENZO, à Thomas — En sorte que vous l’avez frappé à l’épaule ?... Dites-moi donc un peu... (Il l’entraîne dans l’embrasure d’une fenêtre ; tous deux s’entretiennent à voix basse.)

PIERRE — Non, mon père, je ne me cacherai pas. L’insulte a été publique, il nous l’a faite au milieu d’une place. Moi, je l’ai assommé au milieu d’une rue, et il me convient demain matin de le raconter à toute la ville. Depuis quand se cache-t-on jour avoir vengé son honneur? Je me promènerais volontiers l’épée nue, et sans en essuyer une goutte de sang.

PHILIPPE — Viens par ici, il faut que je te parle. Tu n’es pas blessé, mon enfant ? tu n’as rien reçu dans tout cela ? (Ils sortent.)
Scène 6

Au palais du Duc.Le duc, à demi nu ; TEBALDEO, faisant son portrait; Giomo joue de la guitare.

GIOMO, chantant —

Quand je mourrai, mon échanson,
Porte mon cœur à ma maîtresse.
Qu’elle envoie au diable la messe,
La prêtraille et les oraisons.
Les pleurs ne sont que de l’eau claire;
Dis-lui qu’elle éventre un tonneau ;
Qu’on entonne un chœur sur ma bière;
J’y répondrai du fond de mon tombeau.

LE DUC — Je savais bien que j’avais quelque chose à te demander. Dis-moi, Hongrois, que t’avait donc fait ce garçon que je t’ai vu bâtonner tantôt d’une si joyeuse manière?

GIOMO — Ma foi, je ne saurais le dire, ni lui non plus.

LE DUC — Pourquoi? Est-ce qu’il est mort ?

GIOMO — C’est un gamin d’une maison voisine ; tout à l’heure, en passant, il m’a semblé qu’on l’enterrait.

LE DUC — Quand mon Giomo frappe, il frappe ferme.

GIOMO — Cela vous plaît à dire; je vous ai vu tuer un homme d’un seul coup plus d’une fois.

LE DUC — Tu crois ! j’étais donc gris ? Quand je suis en pointe de gaieté, tous mes moindres coups sont mortels. (A Tebaldeo.) Qu’as-tu donc, petit ? est-ce que la main te tremble? tu louches terriblement.

TEBALDEO — Rien, Monseigneur, plaise à votre Altesse. (Entre Lorenzo)

LORENZO — Cela avance-t-il ? êtes-vous content de mon protégé ? (il prend la cotte de mailles du duc sur le sofa.) Vous avez là une jolie cotte de mailles, mignon! Mais Jo cela doit être bien chaud.

LE DUC — En vérité, si elle me gênait, je n’en porterais pas. Mais c’est du fil d’acier ; la lime la plus aiguë n’en pourrait ronger une maille, et en même temps c’est léger comme de la soie. il n’y a peut-être pas la pareille dans toute l’Europe ; aussi je ne la quitte guère, jamais, pour mieux dire.

LORENZO — C’est très léger, mais très solide. Croyez-vous cela à l’épreuve du stylet?

LE DUC — Assurément.

LORENZO — Au fait, j’y réfléchis à présent : vous la portez toujours sous votre pourpoint. L’autre jour, à la chasse, j’étais en croupe derrière vous, et en vous tenant à bras-le-corps, je la sentais très bien. C’est une prudente habitude.

LE DUC — Ce n’est pas que je me défie de personne ; comme tu dis, c’est une habitude, - pure habitude de soldat.

LORENZO — Votre habit est magnifique. Quel parfum que ces gants! Pourquoi donc posez-vous à moitié nu? Cette cotte de mailles aurait fait son effet dans votre portrait; vous avez eu tort de la quitter.

LE DUC — C’est le peintre qui l’a voulu ; Cela vaut toujours mieux, d’ailleurs, de poser le col découvert : regarde les antiques.

LORENZO — Où diable est ma guitare ? Il faut que je lasse un second dessus à Giomo. (il sort.)

TEBALDEO — Altesse, je n’en ferai pas davantage aujourd’hui.

GIOMO, à la fenêtre — Que fait donc Lorenzo? Le voilà en Contemplation devant ce puits qui est au milieu du jardin : ce n’est pas là, il me semble, qu’il devrait chercher sa guitare.

LE DUC — Donne-moi mes habits. Où est donc ma cotte de mailles ?

GIOMO — Je ne la trouve pas ; j’ai beau chercher ; elle s’est envolée.

GIOMO — Cela est incroyable ; pas plus de cotte de mailles que sur ma main.

LE DUC — Allons, tu rêves! cela est impossible.

GIOMO — Voyez vous-même, Altesse ; la chambre n’est pas si grande.

LE DUC — Renzo la tenait là, sur ce sofa. (Rentre Lorenzo.) Qu’as-tu donc fait de ma cotte ? nous ne pouvons plus la trouver.

LORENZO — Je l’ai remise où elle était. Attendez ; - non : je l’ai posée sur ce fauteuil ; - non, c’est sur le lit. je n’en sais rien. Mais j’ai trouvé ma guitare. (il chante en s’accompagnant. )

Bonjour, madame l’abbesse...

GIOMO — Dans le puits du jardin, apparemment? car vous étiez penché dessus tout à l’heure d’un air tout à fait absorbé.

LORENZO — Cracher dans un puits pour faire des ronds est mon plus grand bonheur. Après boire et dormir, je n’ai pas d’autre occupation. (il continue à jouer.)

Bonjour, bonjour, abbesse de mon cœur.

LE DUC — Cela est inouï que cette cotte se trouve perdue ! Je crois que je ne l’ai pas ôtée deux fois dans ma vie, si ce n’est pour me coucher.

LORENZO — Laissez donc, laissez donc. n’allez-vous pas faire un valet de chambre d’un fils de pape ? vos gens la trouveront.

LE DUC — Que le diable t’emporte ! c’est toi qui l’as égarée.

LORENZO — Si j’étais duc de Florence, je m’inquiéterais d’autre chose que de mes cottes. A propos, j’ai parlé de vous à la chère tante. Tout est au mieux; venez donc vous asseoir un peu ici que je vous parle à l’oreille.

GIOMO — bas au duc. Cela est singulier, au moins; la cotte de mailles est enlevée.

LE DUC — On la retrouvera. (Il s’assoit à Côté de Lorenzo.)

GIOMO, à part — Quitter la compagnie pour aller cracher dans le puits, cela n’est pas naturel. Je voudrais retrouver cette cotte de mailles, pour m’ôter de la tête une vieille idée qui se rouille de temps en temps. Bah ! un Lorenzaccio! La cotte est sous quelque fauteuil.
Scène 7

Devant le palais.Entre Salviati, couvert de sang et boitant; deux hommes le soutiennent.

SALVIATI — Criant. Alexandre de Médicis, ouvre ta fenêtre, et regarde un peu comme on traite tes serviteurs.

LE DUC, à la fenêtre — Qui est là dans la boue ? Qui se traîne aux murailles de mon palais avec ces cris épouvantables?

SALVIATI — Les Strozzi m’ont assassiné ; je vais mourir à ta porte.

LE DUC — Lesquels des Strozzi, et pourquoi ?

SALVIATI — Parce que j’ai dit que leur sœur était amoureuse de toi, mon noble duc. Les Strozzi ont trouvé leur sœur insultée, parce que j’ai dit que tu lui plaisais ; trois d’entre eux m’ont assassiné, j’ai reconnu Pierre et Thomas ; je ne connais pas le troisième.
Acte III
Scène 1

La chambre à coucher de Lorenzo.Lorenzo, Scoronconcolo, faisant des armes.

SCORONCONCOLO — Maître, as-tu assez du jeu?

LORENZO — Non ; crie plus fort. Tiens, pare celle-ci ! tiens, meurs! tiens, misérable!

SCORONCONCOLO — A l’assassin ! On me tue! On me coupe la gorge !

LORENZO — Meurs ! meurs ! meurs ! Frappe donc du pied.

SCORONCONCOLO — A moi, mes archers ! au secours ! on me tue ! Lorenzo de l’enfer !

LORENZO — Meurs, Infâme ! je te saignerai, pourceau, je te saignerai. Au cœur, au cœur. Il est éventré. - Crie donc, frappe donc, tue donc ! Ouvre-lui les entrailles ! Coupons-le par morceaux, et mangeons, mangeons! j’en ai jusqu’au coude. Fouille dans la gorge, roule-le, roule ! Mordons, mordons, et mangeons! (Il tombe épuisé.)

SCORONCONCOLO — S’essuyant le front. Tu as inventé un rude jeu, maître, et tu y vas en vrai tigre ; mille millions de tonnerre, tu rugis comme une caverne pleine de panthères et de lions.

LORENZO — ô jour de Sang, jour de mes noces ! ô soleil, soleil ! il y a assez longtemps que tu es sec comme le plomb ; tu te meurs de soif, soleil ! son sang t’enivrera. ô ma vengeance! qu’il y a longtemps que tes ongles poussent ! ô dents d’Ugolin, il vous faut le crâne, le Crâne!

SCORONCONCOLO — Es-tu en délire? As-tu la fièvre, ou es-tu toi-même un rêve?

LORENZO — Lâche, lâche, - ruffian, - le petit maigre, les pères, les filles, - des adieux, des adieux sans fin, les rives de l’Arno pleines d’adieux ! - les gamins l’écrivent sur les murs ; - ris, vieillard, ris dans ton bonnet blanc, - tu ne vois pas que mes ongles poussent? Ah ! le crâne, le crâne ! (il s’évanouit.)

SCORONCONCOLO — Maître, tu as un ennemi. (Il lui jette de l’eau à la figure.) Allons, maître, ce n’est pas la peine de tant te démener. On a des sentiments élevés ou on n’en a pas ; je n’oublierai jamais que tu m’as fait avoir une certaine grâce sans laquelle je serais loin. Maître, si tu as un ennemi, dis-le, je t’en débarrasserai sans qu’il y paraisse autrement.

LORENZO — Ce n’est rien ; je te dis que mon seul plaisir est de faire peur à mes voisins.

SCORONCONCOLO — Depuis que nous trépignons dans cette chambre, et que nous y mettons tout à l’envers, ils doivent être bien accoutumés à notre tapage, je crois que tu pourrais égorger trente hommes dans ce corridor, et les rouler sur ton plancher, sans qu’on s’aperçoive dans la maison qu’il s’y passe du nouveau. Si tu veux faire peur aux voisins, tu t’y prends mal. Ils ont eu peur la première fois, c’est vrai; mais maintenant ils se contentent d’enrager, et ne s’en mettent pas en peine jusqu’au point de quitter leurs fauteuils ou d’ouvrir leurs fenêtres.

LORENZO — Tu crois ?

SCORONCONCOLO — Tu as un ennemi, maître. Ne t’ai-je pas vu frapper du pied la terre, et maudire le jour de ta naissance ? N’ai-je pas des oreilles? Et au milieu de tes fureurs, n’ai-je pas entendu résonner distinctement un petit mot bien net : la vengeance ? Tiens, maître, crois-moi, tu maigris ; - tu n’as plus le mot pour rire comme devant ; - crois-moi, il n’y a rien de si mauvaise digestion qu’une bonne haine. Est-ce que sur deux hommes au soleil il n’y en a pas toujours un dont l’ombre gêne l’autre ? Ton médecin est dans ma gaine ; laisse-moi te guérir, (Il tire son épée.)

LORENZO — Ce médecin-là t’a-t-Il jamais guéri, toi ?

SCORONCONCOLO — Quatre ou cinq fois. Il y avait un jour à Padoue une petite demoiselle qui me disait...

LORENZO — Montre-moi cette épée. Ah! garçon, c’est une brave lame.

SCORONCONCOLO — Essaye-la, et tu verras.

LORENZO — Tu as deviné mon mal, - j’ai un ennemi. Mais pour lui je ne me servirai pas d’une épée qui ait servi pour d’autres. Celle qui le tuera n’aura ici-bas qu’un baptême ; elle gardera son nom.

SCORONCONCOLO — Quel est le nom de l’homme ?

LORENZO — Qu’importe? M’es-tu dévoué?

SCORONCONCOLO — Pour toi, je remettrais le Christ en croix.

LORENZO — Je te le dis, en confidence, - je ferai le coup dans cette chambre. Ecoute bien, et ne te trompe pas. Si je l’abats du premier coup, ne t’avise pas de le toucher. Mais je ne suis pas plus gros qu’une puce, et c’est un sanglier. S’il se défend, je compte sur toi pour lui tenir les mains ; rien de plus, entends-tu? C’est à moi qu’il appartient, je t’avertirai en temps et lieu.

SCORONCONCOLO — Amen !
Scène 2

Au palais Strozzi.Entrent Philippe et Pierre.

PIERRE — Quand je pense à Cela, j’ai envie de me couper la main droite. Avoir manqué cette canaille ! Un coup si juste, et l’avoir manqué! A qui n’était-ce pas rendre service que de faire dire aux gens : Il y a un Salviati de moins dans les rues ? Mais le drôle a fait comme les araignées, - il s’est laissé tomber en repliant ses pattes crochues, et il a fait le mort de peur d’être achevé.

PHILIPPE — Que t’importe qu’il vive ? ta Vengeance n’en est que plus complète.

PIERRE — Oui, je le sais bien ; voilà comme vous voyez les choses. Tenez, mon père, vous êtes bon patriote, mais encore meilleur père de famille : ne vous mêlez pas de tout cela.

PHILIPPE — Qu’as-tu encore en tête ? Ne saurais-tu vivre un quart d’heure sans penser à mal ?

PIERRE — Non, par l’enfer, je ne saurais vivre un quart d’heure tranquille dans cet air empoisonné. Le ciel me pèse sur la tête comme une voûte de prison, et il me semble que je respire dans les rues des quolibets et des hoquets d’ivrognes. Adieu, j’ai à faire à présent.

PHILIPPE — Où vas-tu ?

PIERRE — Pourquoi voulez-vous le savoir ? je vais chez les Pazzi.

PHILIPPE — Attends-moi donc, car j’y vais aussi.

PIERRE — Pas à présent, mon père ; ce n’est pas un bon moment pour vous.

PHILIPPE — Parle-moi franchement.

PIERRE — Cela est entre nous. Nous sommes là une cinquantaine, les Ruccellaï et d’autres, qui ne portons pas le bâtard dans nos entrailles.

PHILIPPE — Ainsi donc?

PIERRE — Ainsi donc les avalanches se font quelquefois au moyen d’un caillou gros comme le bout du doigt.

PHILIPPE — Mais vous n’avez rien d’arrêté ? pas de plan ? pas de mesures prises ? ô enfants, enfants ! jouer avec la vie et la mort ! Des questions qui ont remué le monde ! des idées qui ont blanchi des milliers de têtes, et qui les ont fait rouler comme des grains de sable sur les pieds du bourreau ! des projets que la Providence elle-même regarde en silence et avec terreur, et qu’elle laisse achever à l’homme, sans oser y toucher ! Vous parlez de tout cela en faisant des armes et en buvant un verre de vin d’Espagne, comme s’il s’agissait d’un cheval ou d’une mascarade ! Savez-vous ce que c’est qu’une république ?que l’artisan au fond de son atelier, que le laboureur dans son champ, que le citoyen sur la place, que la vie entière d’un royaume ? le bonheur des hommes, Dieu de justice ! ô enfants, enfants ! savez-vous compter sur vos doigts?

PIERRE — Un bon coup de lancette guérit tous les maux.

PHILIPPE — Guérir! guérir! Savez-vous que le plus petit coup de lancette doit être donné par le médecin ? Savez-vous qu’il faut une expérience longue comme la vie, et une science grande comme le monde, pour tirer du bras d’un malade une goutte de sang? N’étais-je pas offensé aussi, la nuit dernière, lorsque tu avais mis ton épée nue sous ton manteau ? Ne suis-je pas le père de ma Louise, comme tu es son frère? N’était-ce pas une juste vengeance ? Et cependant sais-tu ce qu’elle m’a coûté ? Ah ! les pères savent cela, mais non les enfants. Si tu es père un jour, nous en parlerons.

PIERRE — Vous qui savez aimer, vous devriez savoir haïr.

PHILIPPE — Qu’ont donc fait à Dieu ces Pazzi ? ils invitent leurs amis à venir conspirer, comme on invite à jouer aux dés, et les amis, en entrant dans leur cour, glissent dans le sang de leurs grands-pères. Quelle soif ont donc leurs épées? Que voulez-vous donc, que voulez-vous ?

PIERRE — Et pourquoi vous démentir vous-même? Ne vous ai-je pas entendu cent fois dire ce que nous disons ? Ne savons-nous pas ce qui vous occupe, quand vos domestiques voient à leur lever vos fenêtres éclairées des flambeaux de la veille? Ceux qui passent les nuits sans dormir ne meurent pas silencieux.

PHILIPPE — Où en viendrez-vous ? réponds-moi.

PIERRE — Les Médicis sont une peste. Celui qui est mordu par un serpent n’a que faire d’un médecin ; il n’a qu’à se brûler la plaie.

PHILIPPE — Et quand vous aurez renversé ce qui est, que voulez-vous mettre à la place?

PIERRE — Nous sommes toujours sûrs de ne pas trouver pire.

PHILIPPE — Je vous le dis, comptez sur vos doigts.

PIERRE — Les têtes d’une hydre sont faciles à compter.

PHILIPPE — Et vous voulez agir? cela est décidé?

PIERRE — Nous voulons couper les jarrets aux meurtriers de Florence.

PHILIPPE — Cela est irrévocable? vous voulez agir?

PIERRE — Adieu, mon père ; laissez-moi aller seul.

PHILIPPE — Depuis quand le Vieil aigle reste-t-il dans le nid, quand ses aiglons vont à la curée ? ô mes enfants ! ma brave et belle jeunesse ! vous qui avez la force que j’ai perdue, vous qui êtes aujourd’hui ce qu’était le jeune Philippe, laissez-le avoir vieilli pour vous ! Emmène-moi, mon fils, je vois que vous allez agir, je ne vous ferai pas de longs discours, je ne dirai que quelques mots ; il peut y avoir quelque chose de bon dans cette tête grise : deux mots, et ce sera fait. je ne radote pas encore ; je ne vous serai pas à charge ; ne pars pas sans moi, mon enfant ; attends que je prenne mon manteau.

PIERRE — Venez, mon noble père ; nous baiserons le bas de votre robe. Vous êtes notre patriarche, venez voir marcher au soleil les rêves de votre vie. La liberté est mûre ; venez, vieux jardinier de Florence, voir sortir de terre la plante que vous aimez. (ils sortent.)
Scène 3

Une rue.Un officier allemand et des soldats ; Thomas Strozzi, au milieu d’eux.

L’OFFICIER — Si nous ne le trouvons pas chez lui, nous le trouverons chez les Pazzi.

THOMAS — Va ton train, et ne sois pas en peine ; tu sauras ce qu’il en coûte.

L’OFFICIER — Pas de menace ; j’exécute les ordres du duc, et n’ai rien à souffrir de personne.

( Il se forme un groupe autour d’eux.)

THOMAS — Imbécile ! qui arrête un Strozzi sur la parole d’un Médicis!

UN BOURGEOIS — Pourquoi arrêtez-vous ce seigneur ? Nous le connaissons bien ; c’est le fils de Philippe.

UN AUTRE — Lâchez-le ; nous répondons pour lui.

LE PREMIER — Oui, Oui, nous répondons pour les Strozzi. Laisse-le aller, ou prends garde à tes oreilles.

(Pierre et Philippe arrivent.)

L’OFFICIER — Hors de là, canaille ! laissez passer la justice du duc, si vous n’aimez pas les coups de hallebardes.

PIERRE — Qu’y a-t-il? Quel est ce tapage ? Que fais-tu là, Thomas?

LE BOURGEOIS — Empêche-le, Philippe, il veut emmener ton fils en prison.

PHILIPPE — En prison? et sur quel ordre?

PIERRE — En prison? Sais-tu à qui tu as affaire?

(Les soldats arrêtent Pierre.)

L’OFFICIER — Qu’on saisisse cet homme.

PIERRE — Lâchez-moi, misérables, ou je vous éventre comme des pourceaux!

PHILIPPE — Sur quel ordre agissez-vous, monsieur ?

(Les soldats repoussent le peuple, qui leur jette des cailloux.)

L’OFFICIER, montrant l’ordre du duc — Voilà mon mandat, j’ai ordre d’arrêter Pierre et Thomas Strozzi.

(Il tire son épée. Un autre détachement de soldats arrive.)

PIERRE — De quoi nous accuse-t-on? qu’avons-nous fait ? Aidez-moi, mes amis; rossons cette canaille.

L’OFFICIER — Venez ici ; prêtez-moi main-forte. (Pierre est désarmé.) En marche ! et le premier qui approche de trop près, un coup de pique ans le ventre! Cela leur apprendra à se mêler de leurs affaires.

PIERRE — On n’a pas le droit de m’arrêter sans un ordre des Huit. Je me soucie bien des ordres d’Alexandre ! Où est l’ordre des Huit?

L’OFFICIER — C’est devant eux que nous vous menons.

PIERRE — Si c’est devant eux, je n’ai rien à dire. De quoi suis-je accusé ?

UN HOMME DU PEUPLE — Comment, Philippe, tu laisses emmener tes enfants au tribunal des Huit!

PIERRE — Répondez donc, de quoi suis-je accusé ?

(Les soldats sortent avec Pierre et Thomas.)

L’OFFICIER — Cela ne me regarde pas.

PIERRE — En sortant. N’ayez aucune inquiétude, mon père ; les Huit me renverront souper à la maison, et le bâtard en sera pour ses frais de justice.

(Entre Lorenzo.)

PHILIPPE — Seul, s’asseyant sur un banc, j’ai beaucoup d’enfants, mais pas pour longtemps, si cela va si vite. Où en sommes-nous donc si une vengeance aussi juste que le ciel que voilà est clair, est punie comme un crime ! Eh quoi ! les deux aînés d’une famille vieille comme la ville, emprisonnés comme des voleurs de grand chemin! la plus grossière insulte châtiée, un Salviati frappé, seulement frappé, et des hallebardes en jeu ! Sors donc du fourreau, mon épée. Si le saint appareil des exécutions judiciaires devient la cuirasse es ruffians et des ivrognes, que la hache et le poignard, cette arme des assassins, protègent l’homme de bien. ô Christ ! la justice devenue une entremetteuse ! l’honneur des Strozzi souffleté en place publique, et un tribunal répondant des quolibets d’un rustre ! Un Salviati jetant à la plus noble famille de Florence son gant taché de vin et de sang, et, lorsqu’on le châtie, tirant pour se défendre le coupe-tête du bourreau ! Lumière du soleil ! j’ai parlé, il n’y a pas un quart d’heure, contre les idées de révolte, et voilà le pain qu’on me donne à manger, avec mes paroles de paix sur les lèvres! Allons, mes ras, remuez ; et toi, vieux corps courbé par l’âge et par l’étude, redresse-toi pour l’action !

LORENZO — Demandes-tu l’aumône, Philippe, assis au coin de cette rue ?

PHILIPPE — Je demande l’aumône à la justice des hommes ; je suis un mendiant affamé de justice, et mon honneur est en haillons.

LORENZO — Quel changement va donc s’opérer dans le monde, et quelle nouvelle robe va revêtir la nature, si le masque de la colère s’est posé sur le visage auguste et paisible du vieux Philippe ? ô mon père, quelles sont ces plaintes ? pour qui répands-tu sur la terre les joyaux les plus précieux qu’il y ait sous le soleil, les larmes d’un homme sans peur et sans reproche?

PHILIPPE — Il faut nous délivrer des Médicis, Lorenzo. Tu es un Médicis toi-même, mais seulement par ton nom ; si je t’ai bien connu, si la hideuse comédie que tu joues m’a trouvé impassible et fidèle spectateur, que l’homme sorte de l’histrion. Si tu as jamais été quelque chose d’honnête, sois-le aujourd’hui. Pierre et Thomas sont en prison.

LORENZO — Oui, oui, je sais Cela.

PHILIPPE — Est-ce là ta réponse? Est-ce là ton visage, homme sans épée?

LORENZO — Que veux-tu? dis-le, et tu auras alors ma réponse.

PHILIPPE — Agir! Comment, je n’en sais rien. Quel moyen employer, quel levier mettre sous cette citadelle de mort, pour la soulever et la pousser dans le fleuve ; quoi faire, que résoudre, quels hommes aller prouver, je ne puis le savoir encore. Mais agir, agir, agir ! ô Lorenzo, le temps est venu. N’es-tu pas diffamé, traité de chien et de sans cœur? Si j’ai tenu en dépit de tout ma porte ouverte, ma main ouverte, mon cœur ouvert, parle, et que je voie si je me suis trompé. Ne m’as-tu pas parlé d’un homme qui s’appelle aussi Lorenzo, et qui se cache derrière le Lorenzo que voilà? Cet homme n’aime-t-il pas sa patrie, n’est-il pas dévoué à ses amis ? Tu le disais, et je l’ai cru. Parle, parle, le temps est venu.

LORENZO — Si je ne suis pas tel que vous le désirez, que le soleil me tombe sur la tête.

PHILIPPE — Ami, rire d’un vieillard désespéré, cela porte malheur; si tu dis vrai, à l’action ! j’ai de toi des promesses qui engageraient Dieu lui-même, et c’est sur ces promesses que je j’ai reçu. Le rôle que tu joues est un rôle de boue et de lèpre, tel que l’enfant prodigue ne l’aurait pas joué dans un jour de démence ; et cependant je t’ai reçu. Quand les pierres criaient à ton passage, quand chacun de tes pas faisait jaillir des mares de sang humain, je t’ai appelé du nom sacré d’ami ; je me suis fait sourd pour te croire, aveugle pour t’aimer ; j’ai laissé l’ombre de ta mauvaise réputation passer sur mon honneur, et mes enfants ont douté de moi en trouvant sur ma main la trace hideuse du contact de la tienne. Sois honnête, car je l’ai été ; agis, car tu es jeune, et je suis vieux.

LORENZO — Pierre et Thomas sont en prison ; est-ce là tout?

PHILIPPE — ô Ciel et terre, oui ! C’est là tout. Presque rien, deux enfants de mes entrailles qui vont s’asseoir au banc des voleurs. Deux têtes que j’ai baisées autant de lois que j’ai de cheveux gris, et que je vais trouver demain matin clouées sur la porte de la forteresse ; oui, c’est là tout, rien de plus, en vérité.

LORENZO — Ne me parle pas sur ce ton ; je suis rongé d’une tristesse auprès de laquelle la nuit la plus sombre est une lumière éblouissante, (Il s’assoit près de Philippe. )

PHILIPPE — Que je laisse mourir mes enfants, cela est impossible, vois-tu! on m’arracherait les bras et les jambes, que, comme le serpent, les morceaux mutilés de Philippe se rejoindraient encore et se lèveraient pour la vengeance. je connais si bien tout cela! Les Huit! un tribunal d’hommes de marbre ! une forêt de spectres, sur laquelle passe de temps en temps le vent lugubre du doute qui les agite pendant une minute, pour se résoudre en un mot sans appel. Un mot, un mot, à conscience! Ces hommes-là mangent, ils dorment, ils ont des femmes et des filles ! Ah ! qu’ils tuent et qu’ils égorgent; mais pas mes enfants, pas mes enfants !

LORENZO — Pierre est un homme ; il parlera, et il sera mis en liberté.

PHILIPPE — ô mon Pierre, mon premier né !

LORENZO — Rentrez chez vous, tenez-vous tranquille, ou faites mieux, quittez Florence. je vous réponds de tout, si vous quittez Florence.

PHILIPPE — Moi, un banni! moi dans un lit d’auberge à mon heure dernière! ô Dieu! tout cela pour une parole d’un Salviati !

LORENZO — Sachez-le, Salviati voulait séduire votre fille, mais non pas pour lui seul. Alexandre a un pied dans le lit de cet homme ; il y exerce le droit du seigneur sur la prostitution.

PHILIPPE — Et nous n’agirions pas ! ô Lorenzo, Lorenzo, tu es un homme ferme, toi ; parle-moi, je suis faible, et mon cœur est trop intéressé dans tout cela. je m’épuise, vois-tu ; j’ai trop réfléchi ici-bas ; j’ai trop tourné sur moi-même, comme un cheval de pressoir; je ne vaux plus rien pour la bataille. Dis-moi ce que tu penses, je le ferai.

LORENZ0 — Rentrez chez vous, mon bon monsieur.

PHILIPPE — Voilà qui est certain, je vais aller chez les Pazzi; là sont cinquante,jeunes gens, tous déterminés. Ils ont juré d’agir ; je leur parlerai noblement, comme un Strozzi et comme un père, et ils m’entendront. Ce soir, j’inviterai à souper les quarante membres de ma famille ; je leur raconterai ce qui m’arrive. Nous verrons! nous verrons ! rien n’est encore fait. Que les Médicis prennent garde à eux ! Adieu, je vais chez les Pazzi ; aussi bien, j’y allais avec Pierre, quand on l’a arrêté.

LORENZO — Il y a plusieurs démons, Philippe ; celui qui te tente en ce moment n’est pas le moins à craindre de tous.

PHILIPPE — Que veux-tu dire ?

LORENZO — Prends-y garde ; c’est un démon plus beau que Gabriel : la liberté, la patrie, le bonheur des hommes, tous ces mots résonnent à son approche comme les cordes d’une lyre, c’est le bruit des écailles d’argent de ses ailes flamboyantes. Les larmes de ses yeux fécondent la terre, et il tient à la main la palme des martyrs. Ses paroles épurent l’air autour de ses lèvres; son vol est si rapide, que nul ne peut dire où il va. Prends-y garde ! une lois, dans ma vie,je l’ai vu traverser les cieux. j’étais courbé sur mes livres; le toucher de sa main a fait frémir mes cheveux comme une plume légère. Que je l’aie écouté ou non, n’en parlons pas.

PHILIPPE — Je ne te Comprends qu’avec peine, et je ne sais pourquoi j’ai peur de te comprendre.

LORENZO — N’avez-vous dans la tête que cela : délivrer vos fils ? Mettez la main sur la conscience ; quelque autre pensée plus vaste, plus terrible, ne vous entraîne-t-elle pas comme un chariot étourdissant au milieu de cette jeunesse?

PHILIPPE — Eh bien! oui, que l’injustice faite à ma famille soit le signal de la liberté. Pour moi, et pour tous, j’irai !

LORENZO — Prends garde à toi, Philippe, tu as pensé au bonheur de l’humanité.

PHILIPPE — Que veut dire ceci? Es-tu dedans comme dehors une vapeur infecte? Toi qui m’as parlé d’une liqueur précieuse dont tu étais le flacon, est-ce là ce que tu renfermes?

LORENZO — Je suis en effet précieux pour vous, car je tuerai Alexandre.

PHILIPPE — Toi ?

LORENZO — Moi, demain ou après-demain. Rentrez chez vous, tâchez de délivrer vos enfants ; si vous ne le pouvez pas, laissez-leur subir une légère punition; je sais pertinemment qu’il n’y a pas d’autres dangers pour eux, et je vous répète que d’ici à quelques jours il n’y aura pas plus d’Alexandre de Médicis à Florence qu’il n’y a de soleil à minuit.

PHILIPPE — Quand cela serait vrai, pourquoi aurais-je tort de penser à la liberté? Ne viendra-t-elle pas quand tu auras fait ton coup, si tu le fais?

LORENZO — Philippe, Philippe, prends garde à toi. Tu as soixante ans de vertu sur ta tête grise ; c’est un enjeu trop cher pour le jouer aux dés.

PHILIPPE — Si tu caches sous ces sombres paroles quelque chose que je puisse entendre, parle; tu m’irrites singulière